Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-dh8gc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-10T20:34:33.533Z Has data issue: false hasContentIssue false

Parodic Translation: Katherine Mansfield and the ‘Boris Petrovsky’ Pseudonym

from CRITICISM

Published online by Cambridge University Press:  05 September 2016

Chris Mourant
Affiliation:
King's College London, UK
Get access

Summary

When Katherine Mansfield first began publishing in Rhythm in the spring of 1912, she contributed a short story set in the backblocks of New Zealand, ‘The Woman at the Store’, together with two poems ‘Translated from the Russian of Boris Petrovsky’. These were fake translations, written by Mansfield herself. ‘Boris Petrovsky’ was the first pseudonym Mansfield used in Rhythm, a nom de plume that she returned to on four other occasions in the magazine. And the mask continues to trick readers. As recently as 2009, in his chapter on Rhythm in the first volume of The Oxford Critical and Cultural History of Modernist Magazines, Peter Brooker inaccurately observed: ‘translations, probably by Mansfield, of poems by Boris Petrovsky served, once more, to confirm the magazine's internationalism’. The confusion most likely arises out of the fact that Mansfield's poetry, in comparison to her prose, has received very little critical attention; whereas the pseudonymous prose pieces she contributed to Rhythm have all been republished and examined extensively, the ‘Boris Petrovsky’ poems remain relatively obscure in Mansfield's oeuvre.

Mansfield scholars tend to agree with Gerri Kimber that the ‘reason for the Russian-sounding pseudonym is unclear’. Comparatively, the other pseudonyms used by Mansfield in Rhythm can be easily identified, and we can readily account for the reasons for their use. The surname of ‘Lili Heron’ refers to the middle name of Mansfield's brother and the idealised family home of the ‘Heron’ that she later imagined after his death, with the connotations of innocence attached to the lily flower reflecting the content of the two stories in which Mansfield used the pseudonym, ‘How Pearl Button Was Kidnapped’ and ‘The Little Girl’. Similarly, the nickname ‘The Tiger’, which Mansfield shared with the principal editor of Rhythm, John Middleton Murry, provided her with a ferocious persona that resonated with the magazine's focus on les Fauves (the wild beasts) and evoked the eat-or-be-eaten world of the London literati depicted in ‘Sunday Lunch’.

Why did Mansfield choose the ‘Russian-sounding’ pseudonym of ‘Boris Petrovsky’? What are the possible origins of this imagined name? And why did she decide to frame these poems as fraudulent ‘translations’? In this article, I argue that the Petrovsky poems can be categorised as ‘parodic translations’ which can be situated against very specific publishing and political-historical contexts.

Type
Chapter
Information
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×