Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-j824f Total loading time: 0 Render date: 2024-11-10T20:39:22.588Z Has data issue: false hasContentIssue false

Introduction

Published online by Cambridge University Press:  05 September 2016

Claire Davison
Affiliation:
Université Sorbonne Nouvelle, Paris
Get access

Summary

Writing to her father from the Gurdjieff Institute only weeks before she died, Katherine Mansfield announced delightedly, ‘One very pleasant thing here is that I have to speak Russian consistently and shall I hope get as fluent in it as I am in French and German. After that I should like to rub up my Italian. Languages fascinate me.’ Even allowing for her putting on a perky voice to please her parents, or perhaps to convince herself that a medical cure could still be found, there is no mistaking the sparkling sincerity when expressing her passion for languages. Mansfield was doubtless one of the most multilingual artists of her London-based peers, delighting not only in foreign language acquisition, but also in the unexpected tensions and discrepancies of shifting language-codes which do not quite match, and in the pitch and rhythm of dialects, sociolects and idiolects. Her writing deftly captures all of these – whether in sparkling, polyphonic stories, in scribbled notes to herself in her notebooks, or in the comic patter and theatricalised dialogism of her letters. Such a fascination with the peculiar expressivity of languages as they cross borders or transgress their own rules from within is an ideal example of what Arno Renken calls ‘the pleasures of Babel’. In his rich, challenging work, Renken revisits the founding myth of translation – the story of the tower in Genesis, in which mankind is supposedly punished for over-ambition by having its common language confiscated and replaced by an array of mismatched tongues to impede all future understanding. Deconstructing consequent representations of translation as inevitably condemned to a derivative, impure or reduced status, Renken rereads Babel and the now-classic essay by Walter Benjamin, ‘The Task of the Translator’, alongside works by contemporary philosophers such as Derrida and Deleuze to insist that the proliferations of language are one of humanity's great treasures, guaranteeing the after-lives of literary works when they are shared, reread and recreated through translation.

There has been a wealth of scholarly studies over the past decade similarly reinstating translation theory and praxis within the crosscultural, transpositional energies of the modernist era, to reveal vibrant interlinks between modernist formal experimentation, cross-national cultural networks and transnational political thinking.

Type
Chapter
Information
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×