We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter examines H.D.’s Helen in Egypt (1961). While H.D. reviews her own life’s (Greek) work in her long poem in ways that recall Pound’s gathered currents in Women of Trachis, the challenge she sets herself is the opposite of that discernible in Pound’s late cantos: not coherence, but the embrace of proliferating images. The whole poem is an extended “hatching” of the Greek word eidolon ‘image, phantom, idol.’ The importance of the eidolon for H.D. has been previously recognized; the argument here differs in the specificity with which the author traces its lexical and conceptual translation throughout the poem. She reads the first part of Helen in Egypt both as a faithful and programmatic translation of Euripides’s Helen and as a revision of H.D.’s own previous writings on Helen. As with H.D.’s earlier translations, this one too catalyzes new writing: Helen in Egypt’s next two parts in subsequent years, where the Euripidean play’s import and relevance, as well as its unresolved tensions, are teased out. Helen in Egypt thus both performs and argues for the kind of approach to Greek here termed modernist hellenism: balancing freedom and constraint, “philology” and poetry.
Modernist Hellenism argues that engagement with Greek was central to the evolution of modernist poetics throughout the first half of the twentieth century. It shows that Eliot, Pound, and H.D. all turn to Greek literature, and increasingly Greek tragedy, as they attempt to grapple not only with their own evolving poetics but also with changing sociocultural circumstances at large. Revisiting major modernist works from the perspective of each poet's translations and adaptations from Greek, and drawing on archival materials, the book distinguishes Pound and H.D.'s work from Eliot's and argues for the existence of a specifically modernist hellenism (rather than, say, classicizing or idealizing, decadent or heretical), which is personal, politicized, and unconstrained by institutional standards, but also profoundly textual, language-based, and engaged with classical scholarship. This title is part of the Flip it Open Programme and may also be available Open Access. Check our website Cambridge Core for details.
A great deal of figurative decoration on Greek painted pottery relates to mythology. But what made particular painters choose to paint particular scenes at particular times? This chapter assembles the evidence for what was painted on Athenian painted pottery from the seventh to the fourth century, showing how different scenes peaked in popularity at different periods, and how although some scenes were perennial favourites, others attracted interest only briefly. The chapter then explores the implications of the patterns both for changing degrees of engagement with one particular set of texts, the Homeric epics, and for the way in which changing values affected the myths, and the literary instantiations of those myths, that were in vogue at any one time. While the questions of what it is to be human, how men relate to women, and how to behave at a party are of lasting interest to users of pottery, engaging with issues of divine power is popular in the sixth century, with issues of sexual relations and extreme situations arising from war popular around 500, and issues about decision-making as popular in the fifth century.
This introductory chapter treats the early history of Rome’s literature, who was interested in the topic and when, and also how they approached the subject. It notes that from the start Roman literature was deeply imitative of Greek, and that the other peoples of the Italian peninsula also played important roles in the creation of a native literature. Indeed, many of the original writers of Rome were non-Romans. Covers the epics of Livius Andronicus, Naevius, and Ennius.
As every reader of Lucian knows, he always belongs to something without belonging to it wholly. His relationship to his own Greek identity is undoubtedly the most symbolic instance: although wholly mastering the Greek language, he emphasises his being a barbarian. Lucian’s foreignness is a typical mark of his protean authorial persona throughout his œuvre, producing a constant tension between an inside and an outside as Lucian emphasises his own paradoxical liminality. This chapter discusses six of his texts (True Histories, Scythian, The Hall, On Salaried Posts, Symposium, and Lexiphanes), suggesting that a movement towards the inside and then the outside marks Lucian’s textuality in disparate ways. Depending on the specific narrative context, this movement assumes different meanings (autobiographical, metaphorical, metapoetical, rhetorical) that are often combined with each other, but most importantly produces a fundamental tension between meaning itself and the absence of significance.
Lucian’s position as a commentator on religion has been debated intensely since late antiquity: for most of the last two millennia, it has been the main focus for commentators. This is primarily due to Lucian teasing Christians in a couple of places (although in fact they get off relatively lightly); but he is also, and indeed much more insistently, scathing about aspects of Greco-Roman ‘paganism’. This chapter begin by unpicking some of this reception history, and showing how modern scholarly perspectives remain locked into nineteenth-century cultural-historical narratives (which were designed to play ‘Hellenism’ off against ‘Christianity’, in various forms). It then argues that we should set aside the construct of Lucian’s status as a religious ‘outsider’— a legacy of nineteenth-century thinking — and consider Lucian instead as an agent operating within the field of Greek religion, and contributing richly (albeit satirically) to ongoing, vital questions over humans’ relationship with the divine. He should be ranged, that is to say, alongside figures like Aristides, Pausanias, and Apuleius as keen observers of the religious culture of the time.
Focusing on Menippus’ description of his celestial journey and the great cosmic distances he has travelled, I argue that Icaromenippus is a playful point of reception for mathematical astronomy. Through his acerbic satire, Lucian intervenes in the traditions of cosmology and astronomy to expose how the authority of the most technical of scientific hypotheses can be every bit as precarious as the assertions of philosophy, historiography, or even fiction itself. Provocatively, he draws mathematical astronomy – the work of practitioners such as Archimedes and Aristarchus – into the realm of discourse analysis and pits the authority of science against myth. Icaromenippus therefore warrants a place alongside Plutarch’s On the Face of the Moon and the Aetna poem, other works of the imperial era that explore scientific and mythical explanations in differing ways, and Apuleius’ Apology, which examines the relationship between science and magic. More particularly, Icaromenippus reveals how astronomy could ignite the literary imagination, and how literary works can, in turn, enrich our understanding of scientific thought, inviting us to think about scientific method and communication, the scientific viewpoint, and the role of the body in the domain of perhaps the most incorporeal of the natural sciences, astronomy itself.
Defending the indefensible and praising the unpraiseworthy were staples of Greek declamation in the Roman imperial period. Lucian’s Phalaris I and II have generally been considered as undemanding rhetorical exercises, inverting the standard tropes of anti-tyrant invective to produce a paradoxical encomium of the proverbially wicked tyrant Phalaris of Akragas. This paper argues that Phalaris I and II are in fact considerably more sophisticated and caustic texts then they appear at first sight. Phalaris’ letter to the Delphians in Phalaris I is carefully crafted to show that Phalaris is indeed, despite his protestations, a self-deluding psychopath; he now wishes to dedicate his notorious bronze bull to the Delphic Apollo in order to whitewash his terrible reputation. The speech of the anonymous Delphian in Phalaris II makes a radically cynical case for welcoming the gift of the bull with no questions asked, in full knowledge that Phalaris may be just as wicked as he is reputed to be. The texts are an ironic commentary on the murky ethics of Delphic patronage in the second century CE, and the venality of oracular shrines more generally; Lucian may specifically have in mind the lavish Delphic patronage of the Roman emperor Domitian.
This chapter traces the publication history and animating ideas of Luciani Opuscula, a set of translations of Lucian begun as a collaboration between Thomas More and Desiderius Erasmus. I examine the volume’s contents, which grew over time as Erasmus kept adding to them, and the letters with which both translators prefaced their own selections, explaining to fellow humanists how the works are to be read. These interpretive letters tell us much about how the two great northern humanists understood Lucian and what role he played in their own evolution as the foremost ‘Lucianists’ of their age.
This chapter examines some of the specific methodological challenges of reading dramatic fragments intertextually. It also explores some broader aspects of intertextuality, literary culture, readership, orality, and memory in relation to Greek drama in general. It begins by noting the tendency of commentators and critics to use the formula ‘cf.’ when identifying any sort of similarity between fragmentary texts (or between fragmentary texts and extant ones). But ‘cf.’ on its own is inadequate as an interpretative strategy. This chapter investigates what types of textual relationship are actually being signified by ‘cf.’, and whether it is always possible to know for certain. It also asks to what extent the poor state of the evidence hampers our understanding of textual relations between fragmentary plays, and it raises the problem of how to discern which text is responding to which. These questions are addressed by looking in detail at a number of case studies from works by Aeschylus, Phrynichus, Glaucus, Ion, Sophocles, Euripides, and Aristophanes.
The fifth chapter covers the broad span of prose and poetic Latin literature that intends to instruct. But didactic works are never simply technical: even those that seem clunky to us were written with an eye to style, at least in parts. On the other hand, some of those that seem purely ornamental have in fact been found genuinely useful by some readers. We discuss the genre’s origins in Greek literature, and explore primary prose and poetic exemplars: Cato, Varro, Cicero, Lucretius, Vergil and Ovid.
This chapter argues for and interprets allusions to the invocation before the Catalogue of Ships (Il. 2.484-93) in Ibycus’ ’Polycrates Ode’, Pindar’s Paean 6 and Paean 7b, and Simonides’ ’Plataea Elegy’. It then considers these four poems together as a unique case study for the early reception of Homer. For no other passage from the Iliad or the Odyssey can we trace an equally extensive afterlife in early Greek lyric. The author argues that the unusual prominence of the narrator’s personality and the exceptionally emphatic claim to objective truth in Il. 2.484–93 made these lines a privileged point of reference for subsequent explorations of the nature of poetic authority.
The second chapter turns to the roots of Roman drama, a popular art form throughout our period. It locates Rome’s particular kind of theatre in the larger Italic context, outlines the major playwrights, who exist mostly in fragments, and devotes most of its energy to discussion of Plautus and Terence, the two comedic dramatists whose work survives in sufficient quantity. Themes include the importance of Greek models, the experience of attending a show, the style and tone of comedies, major plot structures, and important characters.