We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Chapter 6 discusses ceramic especially the blue-and-white ceramic, the chief wealth maker of the fifteenth century Dai Viet, in response to the Ming banning maritime trade from the late fourteenth to the late fifteenth centuries. Both Sukhothai and Champa took the chance to develop their own ceramic exports yet only Dai Viet was able to make the blue-and-white ceramics, because its easy access of the cobalt blue in Yunnan. Dai Viet ceramics’ major markets were Middle East and Java. This export was largely operated by the Muslim networks in Southeast Asia, which first promoted then overlapped with the Fujianese networks. The circulation of Muslim traders through ports in the Tongking Gulf and South China helped Dai Viet to profit from China’s Ming Gap as well as develop deeper trade relations with eastern gulf ports such as Qinzhou and Hainan Island.
Exploring language, culture and education among immigrants in the United States, this volume discusses the range of experiences in raising children with more than one language in major ethno-linguistic groups in New York. Research and practice from the fields of speech-language pathology, bilingual education, and public health in immigrant families are brought together to provide guidance for speech-language pathologists in differentiating language disorders from language variation, and for parents on how to raise their children with more than one language. Commonalities among dissimilar groups, such as Chinese, Korean, and Hispanic immigrants are analyzed, as well as the language needs of Arab-Americans, the home literacy practices of immigrant parents who speak Mixteco and Spanish, and the crucial role of teachers in bridging immigrants' classroom and home contexts. These studies shed new light on much-needed policy reforms to improve the involvement of culturally and linguistically diverse families in decisions affecting their children's education.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.