Hostname: page-component-cd9895bd7-7cvxr Total loading time: 0 Render date: 2024-12-18T15:42:36.371Z Has data issue: false hasContentIssue false

Sumerian Hymns, from Cuneiform Texts in the British Museum, transliteration, translation, and commentary, by Frederick Augustus Vanderburgh, Ph.D. pp. 83 (9½ × 6½ inches). New York: The Columbia University Press, 1908.

Review products

Sumerian Hymns, from Cuneiform Texts in the British Museum, transliteration, translation, and commentary, by Frederick Augustus Vanderburgh, Ph.D. pp. 83 (9½ × 6½ inches). New York: The Columbia University Press, 1908.

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Notices of Books
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1909

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 1148 note 1 Most Assyriologists, however, will probably prefer another explanation, stands for Rammānu, and, with the pronunciation of ni, for ramānu, “self,” not because of the likeness between these two words (which are probably not connected in Semitic Babylonian), but because means “wind” , and apparently also “breath”, and can likewise naturally stand for “person”, “self”.

page 1148 note 2 My first reading of was i-ne, dialectic form of igi, “eye.” Professor Haupt, however, read it ide. Later on my first reading was adopted, and seems to be supported by the group the second and third characters of which are glossed by making for the whole on the fragment 81–4–28, 927. The author has ide.