Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-mlc7c Total loading time: 0 Render date: 2024-11-02T22:00:09.986Z Has data issue: false hasContentIssue false

Foreword

Published online by Cambridge University Press:  29 January 2010

Robert J. Penella
Affiliation:
Fordham University, New York
Eugenio Amato
Affiliation:
Université de Nantes, France
Malcolm Heath
Affiliation:
University of Leeds
George A. Kennedy
Affiliation:
University of North Carolina, Chapel Hill
Terry L. Papillon
Affiliation:
Virginia Polytechnic Institute and State University
William R. Reader
Affiliation:
Central Michigan University
D. A. Russell
Affiliation:
University of Oxford
Simon Swain
Affiliation:
University of Warwick
Get access

Summary

Having produced an annotated translation of Themistius' private orations in 2000 and then of the Himerian corpus in 2007, I was eager to move on to other genres of scholarship; at the same time, I did have an interest in advancing to the School of Gaza and making a translation of Choricius' preliminary talks and declamations, a project which, if undertaken by myself alone, and given my other commitments, would have required close to ten years to complete. I decided to go forward with this new translation project, but to make it a collaborative effort. I must begin, then, by thanking my collaborators: sine quibus nihil. Their effort has been pioneering, the texts they have translated often difficult. New too is Eugenio Amato's study of the reception of Choricius in Byzantium, both broad and in-depth.

Not all translation projects are well served by collaboration: a new English Homer, for example, requiring a consistent style and striving for poetic merit in its own right, obviously needs a single and literarily gifted translator. But a corpus of discrete prose texts primarily of specialized interest, being translated for the first time, may be entrusted to a committee of scholars: if they produce accurate versions that can be easily read on their own and also be used as a vade mecum to the Greek text, the translators will have accomplished something useful.

Type
Chapter
Information
Rhetorical Exercises from Late Antiquity
A Translation of Choricius of Gaza's Preliminary Talks and Declamations
, pp. xi - xii
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×