Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-8bhkd Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T22:45:09.428Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

Literary Translation and Language Diversity in Contemporary Africa

from The Translation Market: Publishing and Distribution

Moradewun Adejunmobi
Affiliation:
University of California
Get access

Summary

As is well known, most African literatures are written in, and circulate in, a handful of global languages, namely, English, French, Portuguese, and sometimes Arabic, both in the source text and in translation. In effect, African literatures are characterized by minimal diversity in what I will henceforth describe as the language of literary or textual circulation. It is the lack of language diversity in the written African literary text, and the potential for remedying this situation through translation that will be the subject of this chapter. Much of the current interest in language diversity around the world stems from growing concern about the pace of language shift and language decline, and thus also concern about the speed with which the world's language diversity is being lost. In this chapter, however, I will not attempt to track and further discuss the broad implications of this trend in Africa. Rather, my focus will be on the relationship between translation and language diversity in African literature.

The very act of translation would seem to imply a process of making a text available in a language other than that used in the source text, and possibly contributing to language diversity. However, relatively few studies of translation in African literature ask how we might go about expanding the circulation of the African literary text to several more languages than is currently the case. Some, for example, highlight the extent to which an African-authored European language text should really be considered a translation from an African vernacular language. By contrast, my interests here pertain to the types of translation that might bolster language diversity in the language of literary circulation, especially within Africa itself. Thus, the question to be considered here is simply this: how might literary translation advance the principle and practice of language diversity in African literary writing? And what forms of literary translation will contribute to increasing the number of languages in which African literatures circulate? I will argue in what follows that the actual range of language diversity in highly multilingual societies cannot be fully replicated in mediated texts without eroding the dynamics that foster language diversity itself.

Type
Chapter
Information
Intimate Enemies
Translation in Francophone Contexts
, pp. 17 - 35
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2013

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×