Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-xbtfd Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T22:38:07.136Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

Introduction: Translation – Formidable Enemy or Needed Friend?

Kathryn Batchelor
Affiliation:
University of Nottingham
Get access

Summary

Translation: A Labour of Love, and of Listening

The title of this volume, ‘Intimate Enemies’, was originally proposed by Maryse Condé and Richard Philcox as the title for their conversation, which appears in the second section. A husband–wife translator–author duo, Condé and Philcox are perhaps better placed than many to reflect on the intimacies and conflicts that characterize the translation process. Yet their conversation reveals two rather surprising things: firstly, that there is never confrontation between Condé and her translator, and, secondly, that there is no collaboration either, as one might expect given her personal connection to Philcox. Instead, Condé and Philcox's conversation reveals two types of intimacy: firstly, between the author and her text, which Condé describes as being ‘closer than the ties between a mother and her children’. Secondly, between the translator and the original text: Philcox speaks of the translation process as a search not for the apposite word or expression but for the text's voice, music or spirit. The intimacy which characterizes the relationship between author and translator, then, is not a direct but an indirect one, taking place through the text itself. In this respect, Condé's and Philcox's comments offer an interesting echo of Jacques Poulin's novel, La Traduction est une histoire d'amour [Translation is a Love Affair], in which the narrator, herself a translator, cautions: ‘n'allez pas croire qu'il nous suffit de trouver les mots et les phrases qui correspondent le mieux au texte de départ. Il faut aller plus loin, se couler dans l’écriture de l'autre comme un chat se love dans un panier. On doit épouser le style de l'auteur’ (Poulin, 2006: 41).

In this sense, Condé and Philcox's view of translation has much in common with that expounded by Gayatri Spivak (1993: 180), who describes translation as ‘the most intimate act of reading’ involving a ‘love that permits fraying’ (181). Spivak's position is anticipatory of the one put forward in this volume by Marjolijn de Jager, an experienced translator of Francophone African literature. De Jager describes the work of a translator as ‘more than anything else, truly a labour of love’, and stresses the importance of an intimate reading that involves listening, suggesting that ‘language as music requires the strictest possible attention to the ear’.

Type
Chapter
Information
Intimate Enemies
Translation in Francophone Contexts
, pp. 1 - 14
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2013

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×