Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Photographs
- List of Facsimiles
- List of Music Examples
- List of Correspondence
- Foreword by David Grayson
- Preface
- Part 1 Arthur Hartmann
- Part 2 Claude Debussy
- Part 3 Other Writings of Arthur Hartmann
- Appendix A The Minstrels Manuscripts
- Appendix B Three Letters from Claude Debussy to Pierre Louÿs
- Arthur Hartmann: Catalogue of Compositions and Transcriptions
- Notes
- Archival Sources
- Bibliography
- Index
Letters from Claude and Emma Debussy to Arthur and Marie Hartmann
Published online by Cambridge University Press: 17 March 2023
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Photographs
- List of Facsimiles
- List of Music Examples
- List of Correspondence
- Foreword by David Grayson
- Preface
- Part 1 Arthur Hartmann
- Part 2 Claude Debussy
- Part 3 Other Writings of Arthur Hartmann
- Appendix A The Minstrels Manuscripts
- Appendix B Three Letters from Claude Debussy to Pierre Louÿs
- Arthur Hartmann: Catalogue of Compositions and Transcriptions
- Notes
- Archival Sources
- Bibliography
- Index
Summary
Letters from Claude Debussy to Arthur Hartmann
CD-1
Lundi: 6 XI 08 [i.e., 6 IX 08]
Cher monsieur,
Ayant été absent de Paris je lis seulement aujourd’hui vos deux aimables lettres. Malheureusement je n’ai rien écrit pour le violon et ne puis par conséquent profiter de votre proposition.
Si vous passez par Paris, j’aurais grand plaisir à vous serrer la main et je vous prie de croire à mes sentiments de sincère cordialité.
Claude Debussy
———
Monday, 6 November [i.e., 6 September] 1908
Dear Sir,
Having been away from Paris, I have read your two kind letters only today. Unfortunately, I have written nothing for the violin and cannot therefore take advantage of your offer.
If you come to Paris, it would give me great pleasure to shake your hand. Warm regards.
Claude Debussy
CD-2
Jeudi: 17 IX 08
Cher monsieur,
Excusez-moi, mais je n’ai pas toujours le temps d’écrire comme je le voudrais. Vous pouvez naturellement faire la transcription de Il pleure dans mon coeur et cette lettre vous en donne la pleine et entière autorisation.
Croyez, cher monsieur, à mes sentiments de sincère cordialité.
Claude Debussy
———
Thursday, 17 September 1908
Dear Sir,
Forgive me, but I do not always have the time to write as I wish. You may certainly transcribe Il pleure dans mon coeur, and this letter gives you full authorization to do so.
Warm regards.
Claude Debussy
CD-3
2 X 08
Cher Monsieur,
Je vous attendrai mardi matin à 11h ½.
Cordialement votre
Claude Debussy
———
2 October 1908
Dear Sir,
I will expect you on Tuesday morning at 11:30.
Cordially yours,
Claude Debussy
CD-4
17 III 10 [sic]
Cher monsieur,
Le Conservatoire est l’endroit le plus inabordable qui soit à Paris, et, je vous avouerais franchement que ma recommandation auprès de Messager ne serait pas d’un grand poids. En outre, le public de ce concert est terriblement traditionnel—dans le sens le plus étroit du mot!— La lettre pour Pierné est prête, et partira sur un signe de vous?
En toute sympathie votre
Claude Debussy
Merci pour l’Amérique!
- Type
- Chapter
- Information
- Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2004