The standard translation of μύΩΨ in Plato’s Apology of Socrates 30e is ‘gadfly’. However, this word was generally translated as ‘spur’ until the 1800s. This article re-evaluates the scholarship that led to the ‘gadfly’ translation and argues that the ‘spur’ translation is correct based on the use elsewhere in Greek literature of μύΩΨ and other significant words in the passage.