We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This is a chapter in which Chinese politeness is compared with politeness in Japanese, Korean, and Vietnamese. With their respective morphological systems of honorification, Japanese and Korean languages are structurally different from Chinese, an isolating language that has hardly any inflectional morphology. These linguistic differences, however, do not prevent the three linguacultures to demonstrate a remarkable degree of similarity in terms of politeness at a deeper level of analysis. The three linguacultures, for instance, seem to be similarly hierarchical in social structure, although they differ in the relative weight a particular factor on a hierarchy has in a given context. The architectural features of language, Chen argues, are not as determinant in politeness as scholars have believed. A culture value such as self-denigration, which often presents itself in terms of politeness, is expressed regardless of how the language is structured linguistically. Vietnamese, on the other hand, is typologically close to Chinese, its culture shares much with Chinese culture, but it was under the French rule for several decades (1985-1954). And yet, B&L-E is shown to be capable of capturing the similarities and differences between it and Chinese in terms of politeness.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.