We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This book offers state-of-the-art research on the design and evaluation of assistive translation tools and systems to facilitate cross-cultural and cross-lingual communications in health and medical settings. This book illustrates using case studies important principles of designing assistive health communication tools which are (1) detectability of errors to boost user confidence by health professionals; (2) adaptability or customizability for health and medical domains; (3) inclusivity of translation modalities (written, speech, sign language) to serve people with disabilities; and (4) equality of accessibility standards for localised multilingual websites of health contents. To summarize these key principles for promotion of accessible and reliable translation technology, we use the acronym I-D-E-A.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.