We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The chapter discusses corpus–linguistic challenges and possibilities involved in exploring Hate Speech linked to different constructions in Danish and German. Compiled especially for the XPEROHS–project, grammatically and semantically annotated corpora of Danish and German Twitter and Facebook posts enable qualitative and quantitative exploration of individual word forms or lexemes as well as constructions, understood as conventionalized, non–compositional form-meaning pairings. The chapter illustrates and explains various corpus–linguistic strategies applied to the XPEROHS–corpora and presents their results. Furthermore, we discuss prominent grammatical constructions used to denigrate certain groups like foreigners or Muslims in German and Danish. These include, for example, the I am no racist but… construction, which only superficially signals a balanced standpoint using a highly formulaic introductory phrase. Another construction that works similarly in German and Danish is the alleged (+ ADJ) + NOUN–construction (as in the alleged refugees) in which the adjective supposedly reverses the meaning of the noun. However, though closely related, the two languages do not share all constructions. This is exemplified by the German oh–so + ADJ + NOUN–construction (as in the oh-so-peaceful Muslims), that negates a positive characteristic indicated by the adjective in an ironic way.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.