We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter argues that our understanding of Byzantine pharmacological practice is obscured by the considerably late date of the pertinent surviving manuscripts. It explains the introduction of Arabic terminology in Byzantine pharmacological practice as one among many examples of introducing and eventually domesticating foreign terms since antiquity, including the absorption of Greek terms in medieval Arabic pharmacology. In every case, the transmission of pharmacological knowledge occurred through both written and oral channels that were expressed in more than one language. This chapter also discusses a glossary of Arabic botanical terms that appears in several Byzantine medical manuscripts. It shows that the glossary was collected more than once from the same widely circulating Greek text, the Byzantine translation of the famous medical treatise by Ibn al-Jazzār, known in Greek as the Ephodia. It concludes by arguing that, instead of contrasting ancient Greek, Arabic, and Byzantine science, it is more productive to investigate all three in order to understand their shared goals, methods of research, and ways of dissemination.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.