The manuscript carrying the title Zhuangwang ji Cheng 莊王既成, from the Shanghai Museum corpus of bamboo slips, bears two related anecdotes concerning the early Chinese monarch King Zhuang of Chu. In this article, we translate both stories and offer interpretations of them both as individual texts and as a composite narrative, situating both readings in a context of intertextual references based on shared cultural memory. Approaching the anecdotes together, we argue, generates an additional layer of meaning, yielding both a deep sense of dramatic irony and a critique of the value of foreknowledge – and, by extension, of the explanatory value of historiography. In detailing how this layer of meaning is generated, we explore the range of reading experiences and approaches to understanding the past enabled by combining separate but related textual units, a prevalent mode of composition and consumption in the manuscript culture of Warring States China.