We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Mark Twain’s works have been translated into hundreds of languages, a testament to his enduring worldwide popularity. Translation has often posed difficulties, as translators attempt to render his American English and use of dialect and the vernacular into other languages. From the start, Twain had an avid following in Europe, especially in England, where he often published his works before he did in America, to deal with problems with international copyright. He was popular in the Soviet Union during the Cold War, which the government encouraged, seeing in Twain a critic of American capitalism. His reception in China and Japan has always been very strong, despite the challenges of translation to those languages.
Cognitive impairment places older adults at increased risk of functional decline, injuries, and hospitalization. Assessments to determine whether older persons are still capable of meeting the cognitive challenges of everyday living are crucial to ensure their safe and independent living in the community. The present study aims to translate and validate the Chinese version of the Problems in Everyday Living (PEDL) test for use in Chinese population with mild cognitive impairment (MCI).
Methods:
The cultural relevancy and content validity of the Chinese version of PEDL (C-PEDL) was evaluated by a seven-member expert panel. Forty patients with MCI and 40 cognitively healthy participants were recruited to examine the psychometric properties of C-PEDL.
Results:
Significant differences in the C-PEDL scores were found between the patients with MCI and the cognitively healthy controls in both educated (F = 9.96, p = 0.003) and illiterate (F = 10.43, p = 0.004) populations. The C-PEDL had excellent test-retest and inter-rater reliabilities, with intraclass correlation coefficient at 0.95 and 0.99 respectively. The internal consistency of C-PEDL was acceptable with Chronbach's α at 0.69. The C-PEDL had moderate correlation with the Mini-Mental State Examination (r = 0.45, p = 0.004) and the Category Verbal Fluency Test (r = 0.40, p = 0.012), and a moderate negative Spearman's correlation with the Global Deteriorating Scale (r = –0.42, p = 0.007).
Conclusions:
The C-PEDL is a valid and reliable test for assessing the everyday problem-solving ability in Chinese older population with MCI.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.