Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-2plfb Total loading time: 0 Render date: 2024-11-24T08:41:22.820Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chapter I - Introduction

Published online by Cambridge University Press:  11 May 2023

Thomas J. Nelson
Affiliation:
University of Oxford

Summary

This chapter introduces the main concerns and aims of this book with an opening case study on Phoenix’s Meleager exemplum in Iliad 9. It then surveys the recent developments of scholarship on allusive marking, especially in Latin poetry: it explores the ‘Alexandrian footnote’ and other tropes of allusion; challenges the assumption that such devices are distinctively bookish and scholarly; and introduces a new term for the phenomenon (‘indexicality’). The second half of the introduction outlines the author’s methodological approach to early Greek allusion, incorporating elements of both neoanalysis and traditional referentiality. The author focuses on ‘mythological intertextuality’ in archaic epic, exemplified through a close reading of the ‘Nestor’s cup’ inscription. This section considers the reconstruction of lost traditions, the question of Homeric allusion to Near Eastern poetry, and the gradual transition to ‘textual intertextuality’. No specific watershed can be pinpointed. The growing practice of citing other poets by name attests to increasingly greater engagement with specific texts, but the Iliad and Odyssey already provide a plausible example of direct intertextual allusion. The chapter closes by addressing three further issues of context that are central to this study: audiences and performance, poetic agonism, and authorial self-consciousness.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2023
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This content is Open Access and distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence CC-BY-NC-ND 4.0 https://creativecommons.org/cclicenses/

In the Iliadic embassy to Achilles, Phoenix prefaces his account of Meleager with an elaborate outline of its origins (Il. 9.524–8):

οὕτω καὶ τῶν πρόσθεν ἐπευθόμεθα κλέα ἀνδρῶν
ἡρώων, ὅτε κέν τιν’ ἐπιζάφελος χόλος ἵκοι·
δωρητοί τε πέλοντο παράρρητοί τ’ ἐπέεσσι.
μέμνημαι τόδε ἔργον ἐγὼ πάλαι, οὔ τι νέον γε,
ὡς ἦν· ἐν δ’ ὑμῖν ἐρέω πάντεσσι φίλοισι.

So too we have heard the famous stories of the heroic men of the past, whenever furious anger came on one of them: they used to be won over by gifts and persuaded with words. I myself remember this deed of long ago – it is not at all recent – I remember how it happened; and I will tell it among you who are all my friends.

Phoenix underscores the authority of his ensuing tale by emphasising that it is grounded in both direct and indirect experience.Footnote 1 He and Achilles have ‘heard about’ past heroes’ propensity for anger (ἐπευθόμεθα, 524), but he will offer one specific instance of this scenario which he himself ‘remembers’ (μέμνημαι, 527). In addition, he foregrounds the antiquity of the story, reinforcing its instructive value: it is a deed ‘of long ago, not at all recent’ (πάλαι, οὔ τι νέον γε, 527) and one which concerns the ‘famous stories of the heroic men of the past’ (τῶν πρόσθεν … κλέα ἀνδρῶν | ἡρώων, 524–5) – the very kind of material from which exempla should be drawn. In these five verses, Phoenix pulls out all the stops to legitimise the lengthy Meleager story that follows (529–99).

These verses do more than assert Phoenix’s narratorial authority, however. They also mark the coming narrative as a citation of song. Outside the Iliad, the ‘famous stories of men’ (κλέα ἀνδρῶν) always refer to poetry sung by Muse-inspired bards.Footnote 2 And the only other Iliadic appearance of the phrase comes a few hundred lines earlier, when Achilles himself had been ‘singing the famous stories of men’ to the accompaniment of his lyre before the embassy’s arrival (ἄειδε … κλέα ἀνδρῶν, 9.189; cf. ἀείδων, 9.191). By classing his tale among such κλέα ἀνδρῶν, Phoenix signposts his debts to tradition, while also tailoring his language to his immediate audience, invoking similar material to that which Achilles was singing on his arrival. Both he and Achilles have heard this story from a pre-existing canon of song; indeed, Achilles may have even sung it himself.Footnote 3

Phoenix’s introduction thus builds on his addressee’s demonstrated familiarity with κλέα ἀνδρῶν. But we should also consider how Homer’s audiences might respond to these words. Phoenix’s following narrative has long been read on multiple levels, conveying messages to both the poem’s internal and external audiences.Footnote 4 Internally, it aims to exhort Achilles back to the battlefield; but externally, it offers an authorial nod to Achilles’ future fate: Meleager stubbornly refuses multiple rounds of entreaty (573–89), just as Achilles will in the present; and he is killed by Apollo in the wider mythical tradition (Hes. frr. 25.12–13, 280.2; Minyas, fr. 5 GEF), the same fate that lies in store for Achilles (Il. 22.359–60; Aeth. arg. 3a GEF).Footnote 5 The story speaks simultaneously to Phoenix’s immediate addressee Achilles and – with considerable dramatic irony – to Homer’s external audience.

Such a bifurcated mode of reading can also be extended to Phoenix’s introductory lines. His emphasis on the antiquity of the tale (πάλαι, οὔ τι νέον γε, 527) hints at his own age and experience, but it also seems to reflect the perspective of Homer’s external audience more than that of Phoenix or Achilles. Meleager’s life belongs only to the previous generation of heroes within mythical chronology: his death is mentioned in the Catalogue of Ships as a recent event that explains Thoas’ command of the Aetolians (Il. 2.641–4).Footnote 6 Moreover, Phoenix’s recollection of the story (μέμνημαι, 527) suggests that he has direct experience of the episode, again implying its temporal proximity for the characters within the epic.Footnote 7 The Meleager story is only truly πάλαι from the perspective of Homer’s external audience, ‘the mortals of today’ who belong to a later age.Footnote 8 In addition, the ensuing tale draws on epic motifs and tales that would have been familiar to at least some of Homer’s audience. The story pattern of wrathful withdrawal and subsequent reconciliation (525–6) is a common theme found elsewhere in the Iliad and archaic epic,Footnote 9 and the story of Meleager was a well-established episode of the mythical tradition, however adapted it may be to Phoenix’s specific rhetorical goals here.Footnote 10 No less than Achilles, Homer’s external audiences would have been familiar with these κλέα ἀνδρῶν too.Footnote 11

Most significant, however, are the emphatic assertions of Phoenix’s reliance on hearsay (ἐπευθόμεθα, 524) and memory (μέμνημαι, 527), which together frame this introduction. Both assertions foreground the transmission and reception of the myth, and both are combined with an affirmation of the tale’s antiquity (πρόσθεν, 524; πάλαι, 527). The overall impact feels strikingly similar to the referential ‘footnoting’ of later literary traditions. Compare, for example, Latinus’ words in Aeneid 7 (205–8):

atque equidem memini (fama est obscurior annis)
Auruncos ita ferre senes, his ortus ut agris
Dardanus Idaeas Phrygiae penetrarit ad urbes
Threiciamque Samum, quae nunc Samothracia fertur.

And indeed I remember (the story has become rather obscure over the years) that the Auruncan elders used to say how Dardanus, though raised in these lands, reached the cities of Ida in Phrygia and Thracian Samos, which now is called Samothrace.

Just like Phoenix, Latinus introduces his account by appealing to hearsay (fama, 205; ferre, 206; fertur, 208), memory (memini, 205) and antiquity (annis, 205), footnoting Virgil’s debts to what seems to have been a ‘recent and obscure’ tradition concerning Dardanus’ Italian origins.Footnote 12 In both these passages, we find a similar accumulation of references to the transmission, preservation and age of the story. But what should we make of this similarity? Is Virgil adapting and appropriating the Homeric language to new allusive ends? Or does the similarity of form also betray a similarity of allusive function? Might Phoenix’s ostentatious source citation signpost not only Achilles’ but also the external audience’s prior familiarity with Meleager’s story? Should we see here a knowing authorial reference to a pre-existing tradition or even poem about Meleager?

Scholars are generally averse to reading archaic Greek poetry in this way. Indeed, such ‘metapoetic’ signalling has often been considered the preserve of Hellenistic and Roman literary cultures.Footnote 13 It is the contention of this book, however, that such signposting was already a well-established feature of archaic poetry, and not simply a later Hellenistic or Latin innovation. The grounds for such an interpretation are particularly compelling in Iliad 9: poet and speaker seem to tap self-consciously into an encyclopaedic network of myths and traditions. But Phoenix’s words are not an isolated incident. They form part of a far more pervasive pattern of allusive marking throughout archaic Greek poetry. Homer himself – and archaic poets more generally – frequently engage in this kind of signposting, both in their own and in their characters’ voices: a phenomenon which I call ‘indexicality’ (see §i.1.3 below). My argument, in nuce, is that this phenomenon was deeply embedded in our earliest extant Greek poetry: from Homer onwards, archaic Greek poets signposted their allusions, signalling both their debts to and departures from tradition.

This book is thus a contribution to ongoing debates about the nature, extent and development of allusion and intertextuality in archaic Greek poetry.Footnote 14 Most recent work on this topic revolves around one central question: how similar were the allusive practices of archaic Greece and the Hellenistic/Roman worlds? While some scholars argue that Homer can be read and interpreted much like Callimachus or Ovid, others warn that the oral environment of early Greek poetry precludes the interpretative strategies available to readers of Hellenistic and Latin literature.Footnote 15 This debate is a complex one and largely stems from scholars’ differing theoretical preconceptions. But it is further hindered by scholars’ tendency to examine archaic Greek poetry in a compartmentalised fashion. Most studies of early Greek allusion focus on a single author or – at best – a single genre, which limits our ability to chart diachronic developments or investigate similarities and differences in depth. Moreover, the insistent emphasis on the ‘if’ of early Greek allusion overrides an exploration of the ‘why’. Scholars’ fixation on proving or denying a case of allusion often usurps consideration of an allusion’s interpretative significance, short-circuiting an exploration of how individual texts construct and contest their inherited tradition. When it comes to understanding the scope, quality and significance of early Greek allusion, there is still much work to be done.

In this book, I will tackle these issues by embarking on a track that is both broader and narrower than the usual path. On the one hand, I will explore the development of allusive practices in archaic Greece from Homer to Pindar, offering a broader diachronic perspective than many other studies. But to do so, I will focus on one particular feature of this allusive system: the marking and signposting of allusion. What I present here is essentially an argument for continuity: ‘indexicality’ was an integral feature of the Graeco-Roman literary tradition as far back as we can see. But this should not be mistaken as an argument for uniformity. There are important differences between the broader allusive practices of archaic Greek and Roman poets (cf. §i.2 below), and I shall remain attuned throughout to the developments and changes in these allusive techniques over time. The result, I hope, will be a new and more nuanced understanding of ancient literary history and the scope of archaic Greek poetics.

In the remainder of this Introduction, I will survey the recent developments and limitations of scholarship on allusive marking (§i.1), before turning to outline my methodological approach to early Greek allusion (§i.2).

I.1 Indexicality: Marking Allusion

Critical discussions of ancient literature are constantly mediated by an awareness of a text’s various interrelationships – its connections with other non-literary media (such as vase paintings and sculpture), with other contexts (social, cultural and political) and above all with other literary texts (past, contemporary and even future). Classicists habitually frame these connections in terms of ‘allusion’ and ‘intertextuality’, two terms that are loaded with considerable theoretical baggage.Footnote 16 The paradigm of allusion necessarily foregrounds the idea of intentionality, but we need not reduce this ‘intention’ to the consciousness of an individual author. Rather, allusion presumes a sense of design in a text and presupposes a reading strategy which seeks to interpret such design. Intertextuality, meanwhile, prioritises the generation of meaning in the act of reception, enabling readers and audiences to unearth an array of interconnections between all cultural products that defy chronology, hierarchy or unidirectionality.Footnote 17 These remain important theoretical distinctions, although in practice scholarship is not consistent in the use of either term, and for many decades the two labels have been employed interchangeably as near synonyms to describe the same underlying phenomenon.Footnote 18

I will outline my understanding of these terms in the context of early Greek poetry below (§i.2.1). For now, it suffices to note that I will follow the established practice of employing both terms in this book, since they are each useful in different but overlapping ways. I prefer to use the language of allusion: I do not shrink from talking of a poet’s or text’s ‘intentions’ as a valuable heuristic tool.Footnote 19 As for ‘intertextuality’, I employ it in two main senses: first, as a general umbrella term to describe interactions between texts and traditions, without necessarily claiming any form of intentionality; and second, as part of a paired opposition with ‘intratextuality’ to distinguish connections between (inter-) and within (intra-) texts.Footnote 20 A further advantage of embracing both terms is the broader lexical framework that they provide: the verb ‘allude’ (to describe the process of reference) and the noun ‘intertext’ (to designate the target of reference). Ultimately, however, these all remain imperfect labels and tools to help describe, analyse and interpret my main focus: the network of connections between poetic texts and traditions, how these connections function, how they generate meaning and how they are signposted.

When approaching this network of connections, one crucial question is how we may identify allusions and justify intertextual readings. To this end, literary scholars have attempted to catalogue and categorise the means by which authors may mark – and readers recognise – allusions. In the words of Jeffrey Wills, we are all deeply immersed and trained in a ‘grammar of allusion’, by which we read and interpret allusive references.Footnote 21 For ancient Greek and Roman poetry, we can pick out five overarching strands of this ‘grammar’: (i) verbal allusion, the repetition of specific words or phrases, especially if they are distinctive or unusual, for example, dialectally charged or rarely used (like Homeric hapax legomena); (ii) aural allusion, the repetition of specific sonic, rhythmic or metrical patterns; (iii) structural allusion, the use of a similar word order or similar placement of a word or phrase within a line or whole poem; (iv) thematic allusion, the exploitation of similar themes, contexts or content; and (v) visual allusion, the repetition of gestures, actions and staging, especially in performed genres such as Attic drama. Most cases of ancient allusion derive their power from some combination of these five categories, although such a simple, formal list will undoubtedly prove unsatisfactory in some cases, given the varied and nuanced application of allusion.

In addition to these broad overarching categories, however, scholars in the past few decades have begun to dwell increasingly on a range of more self-reflexive techniques by which ancient and modern poets have signposted their allusive engagements. In the field of English literature, John Hollander has examined echo as a ‘mode of allusion’ in Milton and Romantic poetry, David Quint has explored rivers’ sources as a topos of literary debt, and Christopher Ricks has probed the range of motifs by which English poets self-consciously figured themselves as heirs to tradition, exploiting tropes of paternity, inheritance and succession.Footnote 22 Inspired by such studies, classical scholars have noted a similarly sophisticated array of allusive markers, primarily in Latin literature. I will now introduce them, focusing first on the ‘Alexandrian footnote’ (§i.1.1), and then on other tropes of allusion (§i.1.2).

I.1.1 The Alexandrian Footnote

By far the most commonly attested marker of allusion in Latin poetry is the so-called ‘Alexandrian footnote’, a device which assimilates literary allusion to the transmission of talk and hearsay. General appeals to tradition (such as ferunt, ‘they say’, audivi, ‘I’ve heard’, or ut fama est, ‘so the story goes’) frequently signal an allusion to specific literary predecessors, despite their apparent vagueness and generality. A famous example of this device occurs in the opening of Catullus’ epyllion, Carmen 64, where the dicuntur (‘they are said’) in the second line flags the poem’s polemical interaction with numerous other treatments of the Argonautic voyage.Footnote 23 A simpler example, however, is that of fertur in Virgil’s description of the two gates of horn and ivory in Aeneid 6, which points back to Penelope’s famous description of these very same gates in the Odyssey (Aen. 6.893–6 ~ Od. 19.562–7). In addition to the verbal and thematic echoes of the Odyssean passage,Footnote 24 Virgil’s vague appeal to tradition invites his audience to ask where these details have been ‘reported’ before, an extra spur to recall the legitimising authority of Homer.Footnote 25

For Stephen Hinds, who has done more than any other to publicise this phenomenon,Footnote 26 such ‘footnotes’ are ‘a kind of built-in commentary, a kind of reflexive annotation, which underlines or intensifies their demand to be interpreted as allusions’: dicuntur and similar expressions can mean not only ‘“are said [in tradition]”, but also, more specifically, “are said [in my literary predecessors]”.’Footnote 27 But it is also worth stressing the variety of nuances that the device can bear in Latin texts. Far from simply marking an allusive debt, it can also highlight a particularly contentious point of tradition. When Virgil claims that Enceladus allegedly lies beneath Etna (fama est, Aen. 3.578), he acknowledges a literary debate about the precise identity of the giant beneath the mountain. In Pindar’s Pythian 1, Virgil’s main model for this passage (Aen. 3.570–87 ~ Pyth. 1.13–28), the giant was Typhon, but in CallimachusAetia Prologue, Enceladus took his place (Aet. fr. 1.36) – an inconsistency that was already noted by the Pindaric scholia.Footnote 28 In this case, Virgil’s fama est gestures not only to a single literary source, but rather to a plurality of competing alternatives, highlighting the contestability of tradition.Footnote 29

In other cases, meanwhile, hearsay is invoked at points of apparent innovation, where inherited tradition is creatively reworked or completely rewritten. When Virgil claims in the Georgics that Aristaeus’ bees were lost through sickness and hunger (amissis, ut fama, apibus morboque fameque, G. 4.318), he seems to be lending the authority of tradition to what is in all likelihood his own invention, further reinforced by the aural jingle of fama and fame.Footnote 30 In the Aeneid, meanwhile, Sinon prefaces an untraditional account of Palamedes’ genealogy and pacifism with an emphatic assertion of the hero’s famous reputation (Aen. 2.81–3):

fando aliquod si forte tuas pervenit ad auris
Belidae nomen Palamedis et incluta fama
gloria

If in report something of the name of Palamedes, son of Belus, has happened to reach your ears, and his glory, famous in renown.

This insistence on Palamedes’ fame lends a legitimising veneer to Sinon’s (and Virgil’s) untraditional account, but it also invites an audience to challenge the claims that follow, to zero in on their innovations and to dwell on their significance.Footnote 31 Such ‘faux footnotes’ as these are ‘a kind of poetic smoke and mirrors’,Footnote 32 a means for a poet to mark his own creative ability and unique place in tradition. By presenting such innovations as ‘traditional’, the poet implies that his work is coextensive with the literary tradition: any word he utters is immediately incorporated into the larger web of authoritative fama.

The ‘Alexandrian footnote’, then, is not simply a shortcut to mark literary debts and sources. It is also a polemical signpost of contested tradition and an authorising signal of literary innovation. At its heart, it is a tool of literary self-representation, a means for a poet to position himself against what his predecessors have said and what his audiences have heard – a valuable feature of any Roman poet’s allusive repertoire.

I.1.2 Troping Allusion

Besides the ‘Alexandrian footnote’, Latin scholars have also identified a host of other tropes which figure, model and mark allusive interactions. Foremost among these are embedded references to memory, repetition and echo. Ovid’s Mars, for example, reminds Jupiter in the Metamorphoses of a prophecy he had previously made in Ennius’ Annals (Met. 14.812–15):

tu mihi concilio quondam praesente deorum
(nam memoro memorique animo pia verba notavi).
‘unus erit quem tu tolles in caerula caeli’;
dixisti: rata sit verborum summa tuorum!

You once said to me in the presence of the gods’ council (for I recorded your pious words in my remembering mind and now recall them): ‘There shall be one whom you’ll raise to the azure blue of the sky.’ So you spoke: now let the essence of your words be ratified!

The war god’s emphatic juxtaposition of memoro memori and his overt appeal to the past in quondam signal the verbatim quotation of Jupiter’s former words: the god explicitly recalls the earlier Ennian poem (Met. 14.814 = Ann. 54 Skutsch).Footnote 33 Similar, if a little more implicit, is Ovid’s description of Narcissus’ death in the Metamorphoses: Echo’s repetition of the egotist’s words (dictoquevale’ ‘vale’ inquit et Echo, Met. 3.501) self-consciously highlights Ovid’s own ‘echoing’ of Virgil’s ‘fading doubled vale’ in the Eclogues (‘vale, vale’ inquit, ‘Iolla’, Ecl. 3.79).Footnote 34 The inconspicuous et further reinforces the echoing effect: Echo speaks these words ‘as well’ as Virgil, Menalcas and Phyllis.

The most famous example of this phenomenon in modern scholarship, however, is the speech of Ariadne in the Fasti (Fast. 3.471–6):

en iterum, fluctus, similes audite querellas.
    en iterum lacrimas accipe, harena, meas.
dicebam, memini, ‘periure et perfide Theseu!’
   ille abiit, eadem crimina Bacchus habet.
nunc quoque ‘nulla viro’ clamabo ‘femina credat’;
    nomine mutato causa relata mea est.

Again, waves, listen to my similar complaints! Again, sand, receive my tears! I used to say, I remember, ‘Perjured and perfidious Theseus!’ He deserted me, and now Bacchus incurs the same charge. Now too I will shout, ‘Let no woman trust a man!’ My case has been repeated, just with a change of name.

Ariadne’s words here assert a strong sense of literary déjà vu.Footnote 35 Abandoned by Ovid’s Bacchus, she recalls the similar mistreatment she received from Catullus’ Theseus (64.116–206) – a short time previously in her fictional timeline, but several decades ago in terms of Roman literary history. She even quotes her former literary self directly: periure et perfide Theseu (Fast. 3.473) draws on Catullus’ perfide … perfide … Theseu (64.132–3) and periuria (64.135), while nunc quoque ‘nulla viro … femina credat’ (Fast. 3.475) is lifted largely verbatim from Catull. 64.143 (nunc iam nulla viro … femina credat). Together, these repetitions strengthen Ariadne’s and our own sense of déjà vu: ‘how often’, she goes on to ask, ‘must I speak these very words?’ (quotiens haec ego verba loquar?’, Fast. 3.486). Yet besides these verbal reminiscences, it is the accumulation of temporal markers (en iterum, en iterum, nunc quoque) and the language of repetition and similarity (similes, eadem, relata … est) which cue us to see this scene as a self-conscious repeat, alongside the pointed memini that precedes her self-quotation: she actually ‘remembers’ her earlier literary appearance.Footnote 36

There is, of course, considerable irony in this remembrance. As Hinds notes, Ariadne has ‘the very quality of mindfulness (memini) so signally lacking in her earlier lover at his moment of perjury’ (immemor, 64.135, cf. oblito, 64.208),Footnote 37 and – we might add – the same quality allegedly lacking in all men (dicta nihil meminere, 64.148).Footnote 38 Yet in addition to this reversal, Ovid also manipulates the temporality of the scene, undermining the Catullan narrator’s authority by ironically challenging his version of events. The Catullan poem, it turns out, did not present her final lament after all (extremis … querellis, 64.130), since she repeats similar complaints now (similesquerellas, Fast. 3.471). This temporal paradox becomes even more acute when we add several earlier Ovidian scenes into the mix: in the Ars Amatoria, Ariadne is also pictured bewailing her abandonment on Dia and accusing Theseus of being faithless (perfidus, 1.536). There too she beats her breast ‘again’ (iterum, 1.535), yet she also speaks ‘brand new words’ (novissima verba, 1.539) – a claim that already undermines the truth of Catullus’ ‘final’ lament and plays provocatively with tradition. Ovid’s retelling is a peculiar mix of tradition (iterum) and innovation (novissima).Footnote 39 In Heroides 10, Ariadne again laments her lot, appeals to her memory (memini, 10.92) and accuses Theseus of perjury (periuri, 10.76, cf. perfide … lectule, 10.58), while the rocks echo back the name of Theseus (‘Theseu!’ | reddebant, 10.21–2), troping the poet’s repeated ‘echoing’ of the literary tradition (~ Theseu, Catull. 64.133; Thesea clamabat, A. A. 1.531; Theseu, Fast. 3.473).Footnote 40 These Ovidian lines, in the Fasti, Ars Amatoria and Heroides, self-consciously highlight their interaction with Catullus and each other by envisaging this engagement through a series of intertextual metaphors: allusion keyed as memory, echo, iteration, similarity and novelty. Amassed together, these motifs proclaim Ovid’s allusive debts and departures. Like the Alexandrian footnote, they are a crucial tool of literary self-representation.

We could spend much time surveying further examples of such self-consciously figured allusions in Roman poetry – indeed, a comprehensive catalogue of the phenomenon, though a Herculean enterprise, would be an extremely useful resource.Footnote 41 For now, however, it suffices to note that a range of other self-reflexive tropes have been read in a similar manner in Latin literature.Footnote 42 Besides report, echo and memory, scholars have explored the allusive potential of other metaphors, including footsteps, grafting, prophecy, recognition, succession and theft.Footnote 43 Any trope, in short, which suggests a relation of dependence or the voice of authority can easily be co-opted as a metaphor of allusive relationships. And even mere temporal adverbs can evoke diachronic literary relationships, as when Ovid’s Achaemenides is ‘no longer’ roughly clad, as he had been in Virgil’s Aeneid (iam non hirsutus amictu, Met. 14.165 ~ Aen. 3.590–4),Footnote 44 or when Statius’ Achelousstill’ behaves as he had in Ovid’s Metamorphoses, hiding his mutilated forehead (adhuc, Theb. 4.106–9 ~ Met. 9.96–7).Footnote 45

Taken together, these phenomena form a nexus of interrelated tropes for figuring and marking allusion. In general terms, they fit into a broader category of metaliterary ‘marking’, standing alongside signals of generic affiliation, etymological play, acrostics and anagrams.Footnote 46 But in their range, variety and adaptability, they stand apart. They may not be as explicit as a modern philologist’s footnotes, but as Jeffrey Wills notes, they ‘function much as quotation-marks do in modern scripts, alerting the reader that some reference is being made, the specific source of which must be deduced in other words’.Footnote 47 They offer a useful supplement to the ‘grammar’ of ancient allusion, boosting the intertextual signal. It is thus no wonder that they have been taken up with such scholarly vigour in recent decades.

I.1.3 Problems and Limitations: Terminology and Assumptions

For all this vigour, modern scholarship’s engagement with the phenomenon of allusive marking is not without its problems. First among these is the indiscriminate and uncritical labelling of examples. Ever since Hinds opened his seminal Allusion and Intertext with these devices, the ‘Alexandrian footnote’ and other allusive markers have become a familiar concept in classical scholarship. They now proliferate in discussions of not just Latin, but also later Greek authors.Footnote 48 Yet like a commentary’s ‘cf.’, the identification of footnotes and markers can all too often mark the end of the interpretative process, rather than its beginning. These terms have become a convenient shorthand, avoiding the need for closer engagement with the details of a specific allusion. What was once an exciting and liberating insight into the self-consciousness and reflexivity of Latin poets now seems a banal cliché.

The uncritical acceptance of these allusive markers is also visible in the very sobriquet which the ‘Alexandrian footnote’ has received. Given the apparent intellectual demands triggered by such tags, one can understand why Hinds adopted David Ross’ ‘Alexandrian footnote’ to describe the phenomenon. As he argues, the footnoting which we find in Catullus and elsewhere figuratively portrays the poet ‘as a kind of scholar, and portrays his allusion as a kind of learned citation’, ‘encod[ing] a statement of alignment with the academic-poet traditions of Callimachus and the Alexandrian library’.Footnote 49 In this, he resembles the views of earlier and later scholars: Geoffrey Kirk argues that φασίν in the Michigan Alcidamas papyrus ‘smacks of post-Alexandrian scholarship’; Adrian Hollis regards fama est as ‘an indication that we are in the world of learned poetry’; Andrew Morrison explores how ‘they say’ statements in Hellenistic poetry form part of the creation of a scholarly and learned narratorial persona; and Jason Nethercut treats Lucretius’ use of the device as evidence of his neo-Callimacheanism.Footnote 50 Eduard Norden, moreover, distinguishes between earlier Greek and later Hellenistic/Latin appeals to tradition, arguing that only the latter suggest a reliance on a source, whereas the former are simply earnest assertions of the truth of tradition.Footnote 51 And Gian Biagio Conte, last of all, has seen in Ovid’s allusive signposting the ‘capacity of Alexandrianism to mirror its art in itself and to revel in its skill’, a means for the poet to highlight ‘the artifice and the fictional devices underlying his own poetic world’.Footnote 52 Allusive ‘footnoting’ is regarded as something distinctively Hellenistic, learned and artificial.

Indeed, such a view can be traced back at least as far as the Homeric scholia. When Achilles’ horse Xanthus claims that he and Balius ‘could run swift as the West wind’s blast, which they say [φασ’] is the fleetest of all winds’ (Il. 19.415–16), the A-scholia complain that it is ‘not believable that a horse would say φασίν as if he were a man of much learning’ (ἀπίθανον ἵππον λέγειν φασίν ὥσπερ ἄνδρα πολυίστορα, Σ A Il. 19.416–17 Ariston.). The underlying assumption is that this footnoting tag only befits an erudite scholar, such as Callimachus himself, who is elsewhere described with the very same adjective by Strabo (πολυίστωρ, 9.5.17 = test. 68 Pf.) and in a Life of Aratus (Καλλίμαχου πολυίστορος ἀνδρὸς καὶ ἀξιοπίστου, Achill. vit. Arat. 1 = test. 79 Pf.). Such scholarly baggage is also apparent in another scholiastic note, when the Homeric narrator claims that the eagle, ‘they say’ (φασίν), ‘has the keenest sight of all winged things under heaven’ (Σ Il. 17.674–5 ex.|D):

ἀξιοπίστως τὸ φασί προσέθηκεν ὡς πρὸ τοῦ ἐπιβαλέσθαι τῇ ποιήσει ἐξητακὼς ἀκριβῶς ἅπαντα. bT | φησὶ γὰρ Ἀριστοτέλης, ὡς ἵστησιν τοὺς νεοσσοὺς πρὸς τὸν ἥλιον ἀναγκάζων βλέπειν, καὶ ὁ δυνηθεὶς ὁρᾶν τοῦ ἀετοῦ ἐστιν υἱός, ὁ δὲ μή, ἐκβέβληται καὶ γέγονεν ἁλιαίετος. AbT

It is to give a guarantee that he has added the ‘they say’, like someone who has verified everything in a very precise manner before introducing it in his poetry. bT | Aristotle also says that the eagle places its children facing the sun and makes them look at it. The one which can sustain its view is raised as a son of the eagle, but that which cannot is removed and becomes a sea-eagle. AbT

Here, too, the scholiast associates the use of φασί with erudite, scholarly activity, in this case the careful and precise checking of one’s facts and references (ἀξιοπίστως – the other quality of the Aratean Vita’s Callimachus: ἀξιοπίστου, test. 79 Pf.). Yet it is the following citation which is especially illuminating: the scholiast refers to a passage from Aristotle’s History of Animals to corroborate Homer’s statement on the eagle’s sharp-sightedness (Hist. an. 9.34.620a1–5). Séverine Clément-Tarantino has read this under-appreciated passage as the scholiast’s appropriation of Homer’s generalised φασί ‘to transform it into a “reference” to a precise observation of Aristotle’.Footnote 53 Of course, this does not mean that the scholiast would have interpreted Homer as himself having intended this Aristotelian link: any ancient scholar would have been well aware of the chronological impossibilities of such a view, and we know of other cases where scholiasts provide cross references to later parallels of a specific detail, rather than to earlier sources.Footnote 54 Rather than showing that the Alexandrians regarded Homer as a scholiast avant la lettre, it is better to see this scholiastic comment as a reflection of Alexandrian reading practices. When coming across a φασί in a text, the scholiast’s first inclination was to ask ‘who says?’ and find an appropriate source for the fact under discussion – not necessarily Homer’s original ‘source’, but another piece of external evidence to confirm that this is indeed what ‘people say’. The evidence of the Homeric scholia, therefore, suggests that already in antiquity φασί was considered an emblem of erudite scholarship and a spur for readers to go source-hunting. The concept of the ‘Alexandrian footnote’ has a considerable pedigree.

However, this lingering perception of the ‘Alexandrian’ nature of such ‘footnoting’ relies on engrained assumptions about a dichotomy between archaic/classical and Hellenistic/Roman literary cultures.Footnote 55 Yet as we noted at the outset, this is an area of considerable contestation, and any literary history (of continuity or change) must be argued for, not assumed. In the case of allusive markers, there is little evidence or argument to restrict the phenomenon a priori to Alexandria and Rome. To support the Hellenistic connection, Hinds notes how an ‘Alexandrian footnote’ mimics ‘very precisely … the citation style of a learned Latin commentary’. But the example he cites (Servius on Aen. 1.242) differs significantly from the ‘Alexandrian footnote’: Servius explicitly names his source (Livy), whereas poetic ‘footnotes’ do not.Footnote 56 Despite highlighting the presence of an allusion, they do not point to the specific source – they leave the audience to fill in the gaps themselves. Other Latinists, meanwhile, cite individual lines of Callimachus to prove the ‘Alexandrian’ nature of Roman ‘footnoting’, including the famous μῦθος δ’ οὐκ ἐμός, ἀλλ’ ἑτέρων (‘the tale is not mine, but comes from others’, hAth. 56) or the fragmentary τὼς ὁ γέγειος ἔχει λόγος (‘so the ancient tale has it’, fr. 510 Pf.) and ἀμάρτυρον οὐδὲν ἀείδω (‘I sing nothing unattested’, fr. 612 Pf.).Footnote 57 When they are taken out of context, however, it is unclear whether these lines function in the same allusive manner as Hinds’ ‘footnotes’. Nor is it clear why scholars should not cite earlier comparanda: the famous remark from Callimachus’ fifth Hymn is closely modelled on a line from Euripides’ Melanippe the Wise (κοὐκ ἐμὸς ὁ μῦθος, ἀλλ’ ἐμῆς μητρὸς πάρα, ‘the tale is not mine, but comes from my mother’, fr. 484 TrGF),Footnote 58 and we can already find similar sentiments elsewhere in fifth-century Greece, such as Pindar’s φαντὶ δ’ ἀνθρώπων παλαιαί | ῥήσιες (‘Ancient tales of men say’, Ol. 7.54–5) or Euripides’ παρὰ σοφῶν ἔκλυον λόγο[υ]ς̣ (‘I have heard stories from wise men’, Hypsipyle, fr. 752g.18 TrGF). These phrases appear to gesture to tradition in a similar manner to Latinists’ Hellenistic and Roman examples, but it would be anachronistic to call them ‘Alexandrian’ or to treat them as scholarly ‘footnotes’. Without further investigation, there seems little immediate justification for considering these markers to be distinctively scholarly, post-classical or (just) self-consciously fictionalising.

Yet this is precisely how the phenomenon is constantly presented. Numerous scholars frame the device in terms that stress its apparent artificiality and self-consciousness: Conte’s ‘reflective allusion’, Hinds’ ‘reflexive annotation’, Alessandro Barchiesi’s self-reflexive ‘tropes of intertextuality’ and Christos Tsagalis’ ‘meta-traditionality’.Footnote 59 Others, meanwhile, use the term ‘Alexandrian footnote’ as a catch-all title for every case of allusive signalling, even beyond plain appeals to tradition, making the whole process an archetype of learned and scholarly behaviour.Footnote 60 And Matthew Wright has coined ‘metamythology’ as an umbrella term to define ‘a type of discourse which arises when mythical characters are made to talk about themselves and their own myths, or where myths are otherwise presented, in a deliberately self-conscious manner’, a phenomenon which he considers specifically intellectual and destabilising, emphasising ‘the fictionality of myth’.Footnote 61 The most neutral term that I have encountered is Wills’ ‘external markers’ of allusion,Footnote 62 but even this risks making these markers sound too detached, undermining how integral they are to the process of poetic interpretation.

In the face of such terminology, bound up with anachronistic or misleading associations, I will use a new term in this study to describe allusive signposting, namely ‘indexicality’. Amid the mass of pre-existing terms, this is not a gratuitous neologism, but rather a means for us to focus on the essence of this signposting phenomenon: by looking back to the original associations of the Latin index (‘pointer, indicator’), it foregrounds the device’s signposting role.Footnote 63 Rather than seeing such marking as the self-aware technique of a terribly clever and bookish poet, this term instead focuses on the ‘pointing’ function of allusive markers: ‘what’s the point?’, we are invited to ask, and ‘what are we being pointed to?’

Of course, ‘indexicality’ itself is not a new term. It is commonly used in linguistics and the philosophy of language to refer to the manner in which linguistic and non-linguistic signs point to aspects of context (an overarching category that embraces ‘deixis’, a concept more familiar to Classicists).Footnote 64 The term is ultimately derived from the American philosopher Charles Peirce’s trichotomy of signs, in which the ‘index’ is a sensory feature that denotes and draws attention to another object with which it regularly co-occurs: smoke indexes the presence of fire, dark clouds index impending rain and a weather vane indexes the direction of the wind.Footnote 65

Given the term’s prior usage, some caution is required before introducing it into a new field of study, but I believe that doing so here has numerous advantages. First, Peirce’s index offers an apt analogy and broader context for allusive indexicality: an allusive marker signals the presence of allusion, just as smoke signals the presence of fire. In both cases, it is the frequent co-occurrence of signified and signifier which allows the connection to be perceived and understood.Footnote 66 Besides this theoretical background, the term also has valuable thematic and semantic associations in its own right. We have already noted its core etymological connection with ‘pointing’, but there is a further association of ‘index’ which makes it particularly fruitful for this study. In modern English, an ‘index’ most often refers to the catalogue at the back of a book which lists specific words or phrases alongside the page numbers where they can be located (as in this very monograph). Such literary road maps are an apt analogy for allusive marking: an allusive ‘index’ similarly points to a specific element of a larger mythical and literary whole, moving from a single passage back to the larger pathways of myth.Footnote 67

Finally, the term ‘indexicality’ also has a practical benefit. It is a convenient and flexible term that can be readily adapted to different parts of speech: the noun ‘index’ (pl. ‘indices’), adjective ‘indexical’, adverb ‘indexically’ and verb ‘to index’. No other neutral word (marker, pointer, annotation, signpost) has such a degree of flexibility. The term thus allows us to discuss this phenomenon with greater nuance and precision. In what follows, I will be studying the allusive ‘indexicality’ of early Greek poets.

I.1.4 The Path Ahead

As we have seen, the ‘Alexandrian footnote’ and other indices of allusion are frequently considered the preserve of Hellenistic and Roman poetic cultures, one of the key attributes that distinguish archaic Greece from later centuries. But a close inspection of many early Greek examples reveals a more complex picture. From Homer onwards, indices were already employed to signpost allusion and to position a poet against their larger tradition. From the very start of the (visible) Greek tradition, indexicality was a well-established phenomenon.

Thankfully, this argument is supported by recent scholarship on early Greek poetry which has already begun to take significant steps in this direction. Archaic epic and lyric have long been read in self-conscious and metapoetic terms.Footnote 68 But in more recent years, several scholars have already suggested specific moments in these texts that can be read as knowing indices of allusion, especially in epic. A selective review of examples may help set the scene: stories are explicitly acknowledged as familiar to an audience, as when Circe advises Odysseus in the Odyssey to avoid the path of the ‘Argo known to all’ (Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, Od. 12.70), highlighting Homer’s debts to, and divergences from, the Argonautic saga,Footnote 69 or when Odysseus similarly designates Oedipus’ woes and crimes as ‘known to men’ (ἀνάπυστα … ἀνθρώποισιν, Od. 11.274).Footnote 70 The transfer of specific individuals’ property appears to signal cases of allusive role-playing: ‘in borrowing Aphrodite’s girdle’ to seduce Zeus in Iliad 14, Hera ‘metapoetically dons Aphrodite’s mantle’, replaying the love goddess’ seduction of Paris and Anchises (Il. 14.188–223),Footnote 71 while Patroclus adopts both Achilles’ armour and persona in the Iliad (Il. 16.130–44),Footnote 72 just as the hero’s son Neoptolemus symbolically succeeds his father by taking his armour in the Little Iliad.Footnote 73 Epic characters’ tears have also been read as presaging future woes which only an audience could know from the larger literary tradition,Footnote 74 while catalogues too appear to have been loaded sites for incorporating and contesting other traditions.Footnote 75 Even the whole divine framework of Greek literature seems to involve a significant indexical element: what is ‘fated’ is often shorthand for what is (or is at least claimed to be) traditional; counterfactuals explore narrative alternatives that go against tradition; major gods act as figures for the poet; and heroes are often saved because they are ‘destined’ to play a role in future episodes of the tradition.Footnote 76

In addition, other specific indices have been identified in these early texts, including cases of echo and family relations. For the former, we could cite the Homeric Hymn to Pan, which pointedly ‘echoes’ a famous nightingale simile from the Odyssey (Hh. 19.16–18 ~ Od. 19.518–21);Footnote 77 the ‘echoing cicada’ of the Hesiodic Aspis, which recalls its earlier appearance in Hesiod’s Works and Days (ἠχέτα τέττιξ, Scut. 393 ~ Op. 582);Footnote 78 and the presence of ‘Echo’ in Aristophanes’ Thesmophoriazusae, which self-consciously tropes the dramatist’s extensive rewriting of EuripidesAndromeda (Thesm. 1056–97).Footnote 79 As for family relations, we may note the intertextual relationship between specific Homeric Hymns (the sibling rivalry of Hermes and Apollo in HhHerm.; the father–son relation of Pan and Hermes in Hh. 19);Footnote 80 Aristophanes’ figuring of Philocles’ Pandionis tetralogy as a derivative ‘descendant’ of SophoclesTereus (Ar. Av. 281–3);Footnote 81 and Theognis’ substitution of the Hesiodic Αἰδώς (‘Respect’) with her daughter Σωφροσύνη (‘Restraint’), marking his debts to his Hesiodic ‘parent text’ (Thgn. 1135–50 ~ Op. 200).Footnote 82 In Attic tragedy more generally, Isabelle Torrance has also argued for a wide range of ‘metapoetically loaded terms’ which are ‘used as triggers for audience recognition of novelties or continuations in relation to earlier sources’: δεύτερος (‘second’), δισσός (‘double’), καινός (‘new’) and μῦθος (‘myth’/‘story’).Footnote 83

These recent approaches give an idea of how fruitful a fuller exploration of allusive marking in early Greek poetry may prove to be. Yet despite these first steps, no previous scholar has offered a comprehensive study of allusive marking in any period, let alone early Greek poetry. Individual examples are normally adduced in support of a specific argument for a specific allusion, which leaves the larger picture remarkably hazy. The scholar who has offered the fullest catalogue to date is Bruno Currie, who concludes his discussion of ‘pregnant tears’ with a list of some allusive markers in Homer and Attic tragedy, focused primarily on ‘poetic memory’.Footnote 84 This forms part of his broader argument for continuities in allusive practice across Mesopotamian, Greek and Roman literature.Footnote 85

In this book, I intend to provide a more holistic and analytical study of these allusive markers across archaic Greek poetry: I will explore a wider range of examples, incorporating both hexameter and lyric traditions, and I will study them in greater depth, examining their purpose and function, as well as their development across time. I have chosen to focus on the development of three specific indices of allusion in archaic epic and lyric poetry (including iambus, elegy and melos), from Homer to Pindar.Footnote 86 The three I have selected represent the indices most commonly identified in literature of later times: first, appeals to tradition and report (the ‘Alexandrian footnote’ proper); second, the allusive force of characters’, narrators’ and audiences’ memories and knowledge; and third, the manipulation of temporality to evoke both former and future literary events. We have already seen all three in Phoenix’s introduction to his Meleager exemplum, but I will demonstrate that they are all deeply embedded in our earliest archaic Greek poetry.

In each chapter, I will explore these indices’ comparable and complementary usages. Due to limitations of space, I cannot cover every example, but the impression I have gained is that a very high percentage of examples of the language of hearsay, memory and time are indexical – a far higher percentage than one might initially suspect.Footnote 87 Rather than offer a dry catalogue, I will focus on a selection that illuminates the range of ways in which each index was used in archaic epic and lyric. Every reader will no doubt find some examples more compelling than others. Indeed, we may think of indexicality as a scalar issue – some cases seem to me undeniable, while others may be more open to debate – but the latter are still worth exploring since they open up a range of interesting further possibilities (an issue to which I will return: §iii.3). Nevertheless, taken as a whole, the evidence and interpretations that I advance here will show that all three of these indices were an integral part of the literary tradition from the very start.

Before we turn to each index in turn, I will first outline my methodological approach to allusion in archaic Greek poetry as a framework for this study. This is a controversial topic, and one that raises some different questions to those which face scholars of Hellenistic and Roman texts. It is thus worth spending some time addressing the issues involved.

I.2 Frameworks for Allusion in Archaic Greek Poetry

The earliest extant Greek texts drew on a rich tradition of prior poetry and myth. Already in the Iliad and Odyssey, we find a keen awareness of numerous mythological traditions that lie beyond the scope of their immediate narratives. The exploits of former heroes, the wider Trojan war tradition and the events of other mythical sagas repeatedly punctuate both Homeric poems, as the narrator and his characters recall past and future events, often very obliquely.Footnote 88 Lyric poets, too, frequently mention and narrate a whole host of myths, many of which – we know – had already been treated by their peers and epic forebears. As far back as our evidence lets us see, Greek poets were deeply immersed in a larger tradition of poetry and myth.

How we account for, describe and analyse early Greek poetry’s engagement with this tradition, however, is a matter of considerable debate, centred around a number of key theoretical questions: How ‘oral’ was archaic Greek epic and lyric poetry, and what do we even mean by this word? To what extent could ‘oral’ works refer (or be understood to refer) to other specific ‘texts’ (be they ‘oral’ or ‘written’), as opposed to the larger trappings of the poetic tradition: topoi, formulae and generic features? How and when did poems become fixed enough (in memory or in writing) to be recognisable entities in their own right, rather than just evanescent instantiations of tradition? To what extent can we chart a development from a primarily ‘oral’ to an increasingly ‘literate’ poetic culture between the eighth and fifth centuries bce? And finally, how should we deal with the fact that we have such limited access to the whole range of poetic texts and traditions that once populated the literary map of archaic and classical Greece?

These are complex questions, with no easy answers. Yet how we address them is of crucial importance for any study of early Greek allusion, especially when dealing with the earliest and most controversial case of all: Homeric epic.Footnote 89 The Iliad and Odyssey are products of a long-established oral tradition, comparable to those found in many other parts of the world, but we encounter them today in a fixed, written form. How we reconcile these two facts is a constant scholarly dilemma. To make matters worse, we do not even know when or how these texts became fixed in a form similar to that in which we read them today: were they dictated by an oral bard, gradually crystallised through centuries of (re-)performance or carefully crafted by an oral poet who was able to take full advantage of the nascent technology of writing?Footnote 90 Certainty is impossible, but I am inclined to suppose an early recording of both Homeric poems by either dictation or a writing poet; I conceive of each as a poetically designed unity; and I use ‘Homer’ to refer to the constructed author of each poem, even if there are grave uncertainties regarding the historicity of this figure.

In the face of these challenges, two major approaches have emerged in modern scholarship that offer alternative (but not incompatible) frameworks for understanding Homer’s engagement with the wider poetic tradition: ‘traditional referentiality’ and ‘neoanalysis’. Since I will exploit elements of both in this study, it is worth touching on each before I go on to outline my own approach to early Greek allusion.

The first, traditional referentiality, foregrounds the oral background of the Homeric poems and the larger ‘resonance’ embedded in their structural elements.Footnote 91 Scholars who favour this approach interpret individual formulae, type scenes and story patterns against all their other appearances in the tradition, unearthing a further connotative or immanent meaning which would have been familiar to attuned ancient audiences.Footnote 92 In every instance, this immanent meaning raises expectations in an audience that can be fulfilled or thwarted, and departures from the norm are poetically meaningful. For example, when Aeneas lifts a stone to throw at Achilles in Iliad 20.285–6, he performs an act that usually leads to a decisive victory. For a brief and transitory moment, Homer raises the possibility that the Trojan might defeat the Greek hero.Footnote 93 Even a single word can bear such an associative resonance: μῆνις, the opening word of the Iliad, is traditionally restricted to gods in early Greek epic, except for four Iliadic occasions on which it refers to Achilles’ wrath. For an audience familiar with this traditional usage, the poem’s very first word marks the hero’s superhuman status and special connection with the divine.Footnote 94 On a larger scale, too, words and motifs can be packed with a specifically generic resonance, evoking the traditional trappings of one particular genre (such as choral lyric, epigram, hymn, iambus, lament or wedding song), which can then be manipulated and redeployed in other contexts.Footnote 95 By focusing on the rich pool of tradition, this ‘algorithm of pars pro toto’ downplays the possibility of specific referentiality in early Greek poetry, instead favouring typological ‘recurrence’ over pointed ‘repetition’.Footnote 96 In its most extreme form, it can even deny the possibility of direct and specific allusion outright, although this – as we shall see – is a step too far.Footnote 97 Nevertheless, traditional referentiality is an extremely useful framework, which rescues the formula from accusations of dry banality and highlights the rich associative depths of the epic language.

The second dominant approach of contemporary Homeric criticism, neoanalysis, foregrounds the textuality of the Homeric poems and postulates other fixed ‘texts’ as specific sources for the Iliad and Odyssey.Footnote 98 Scholars of this approach reconstruct these lost texts on the basis of internal evidence within each poem, as well as later external sources, such as the Homeric scholia, prose mythographers and surviving information about the Epic Cycle. In the past, these putative ‘texts’ were considered to be written works,Footnote 99 but more recent neoanalysts have revised this view to embrace the idea of the poet interacting with ‘fixed’ oral texts.Footnote 100 A common argumentative strategy is that of ‘motif transference’: neoanalysts identify a motif known from later sources whose employment appears better suited and contextualised than its application in Homer, concluding that the Homeric instance is secondary, while the other account is primary and reflects a pre-Homeric source. For example, when Thetis laments over Achilles after Patroclus’ death in Iliad 18 (Il. 18.1–147), many scholars discern a proleptic foreshadowing of Achilles’ own funeral, an episode familiar to us from the Odyssey (24.43–64), Cyclic Aethiopis (arg. 3a, 4a GEF) and other later sources (e.g. Pind. Isth. 8.57–8; Quint. Smyrn. 3.525–787), but which they suppose was already established in pre-Homeric poetry; Homer’s evocation of this scene reinforces the impression of Achilles’ impending demise.Footnote 101 Through such arguments as these, neoanalysts enrich our appreciation of Homeric poetry and the creative and allusive uses that Homer made of his poetic tradition.Footnote 102

These two approaches are often set in opposition,Footnote 103 but they are far from incompatible in practice: typical motifs and transferred motifs are not mutually exclusive. Scholars of both camps readily acknowledge this compatibility, even if they largely refrain from pursuing it themselves.Footnote 104 In many ways, the theoretical debates that arise between these two ‘schools’ are akin to those found in later Latin literature, as to whether one should prioritise allusion to specific texts or evocation of generic topoi.Footnote 105 And as in Roman poetry, so too here, we can gain a fuller picture of Homer’s ‘allusive art’ by focusing on his evocation of both the typological and the specific. In this study, I thus draw on both of these approaches, taking account of archaic poetry’s oral, typological background as well as its potential for more specific, pointed reference. In this, I am indebted above all to Jonathan Burgess’ framework of ‘oral, intertextual neoanalysis’, a sophisticated remodelling of neoanalysis within an oralist frame.Footnote 106 When dealing with the lost pre-Homeric poetic context, Burgess detects allusion not to specific pre-Homeric poems, but rather to pre-existing mythological traditions, the core elements of a story that would be familiar from every telling.Footnote 107 This is a small, but significant difference. Not only does it avoid the implausibility of reconstructing specific fluid-yet-fixed oral poems,Footnote 108 but it also fits with the Homeric poems’ own presentation of the fluidity of epic song as a series of interconnected paths (οἶμαι), from which one can start at any point (ἁμόθεν, Od. 1.10).Footnote 109 The internal songs of the Odyssey, after all, are defined not as discrete poems but rather in terms of their mythological content: the woeful return of the Achaeans (Ἀχαιῶν νόστον | λυγρόν, Od. 1.326–7), the quarrel of Odysseus and Achilles (νεῖκος Ὀδυσσῆος καὶ Πηλεΐδεω Ἀχιλῆος, Od. 8.75), and the construction of the wooden horse (ἵππου κόσμον … δουρατέου, Od. 8.492–3). Given that we lack any direct access to the host of earlier pre-Homeric stories, it is methodologically far more responsible to follow Burgess in talking of Homer’s engagement with such mythological traditions, rather than putative, isolated and specific poems.Footnote 110 I shall outline and exemplify this approach below (§i.2.1), before addressing the further issues of our limited evidence (§i.2.2), the transition from such ‘mythological’ to full ‘textual’ intertextuality (§i.2.3) and broader questions of audience and context (§i.2.4).

I.2.1 Mythological Intertextuality

Crucial to Burgess’ case for an ‘oral, intertextual neoanalysis’ is the recognition that there are limits to the formulaic nature of early Greek poetry. As he remarks, ‘typology does not overwhelm the distinctiveness of individual characters and their stories’; otherwise, ‘a myth-teller would be free to gather together a new collocation of motifs every time the story is told. Achilles could wear a lion skin and brandish a club, Odysseus could command the Argo, and Agamemnon could put out his eyes after marrying his mother.’Footnote 111 Such a humorous counterfactual highlights the limits of typology, limits which were already recognised in antiquity. Aristotle remarks in the Poetics that one cannot break up ‘transmitted stories’ (παρειλημμένους μύθους), such as Clytemnestra’s death at Orestes’ hands or Eriphyle’s at Alcmaeon’s (Arist. Poet. 14.1453b.22–6). Individual myths and stories clearly contained a steady core of specific elements which did not depend on any particular instantiation. It is to specific motifs of this ‘stable skeleton of narrative’,Footnote 112 Burgess contends, that other songs and performances could allude, even within the traditional and typological context of early Greek epic. For archaic epic, some of these mythological traditions would have doubtless been epic in form; indeed, as Tsagalis notes, the shared performance context ‘would have channelled mythical allusion towards other epic songs performed under similar conditions’.Footnote 113 Yet they would have also embraced other media, including non-epic storytelling, other kinds of poetry and artistic representations.Footnote 114 The plausibility of this model is reinforced by comparative oral traditions in which we can identify similar allusions to other stories.Footnote 115

Of course, despite the limits of typology, mythological traditions were never entirely static and unchanging, and some have questioned whether any definitive and stable version of past myths ever existed.Footnote 116 If multiple conflicting versions were in circulation, even within the very same poem, and if poets were free to add innovative elements to mythical paradeigmata to fit their immediate contexts, how can we determine to which version of a myth poets might be alluding in any given case, or even which of many potential versions their original audiences might have been familiar with or considered ‘canonical’?Footnote 117 This is a pressing concern, and one which is too often glossed over by neoanalysts. Yet one must equally be wary of exaggerating the significance of such discrepancies in the archaic mythological record. Where differences occur, they tend to be minor and superficial for the overall narrative trajectory, and it is often only the instigator of an action which changes, not the action itself: Thetis is still given to Peleus, whether by the gods (Il. 18.84–5), Zeus (Il. 18.432) or Hera (Il. 24.60); Coroebus, a suitor of Cassandra, is still killed, whether by Neoptolemus (in the ‘majority version’, ὁ πλείων λόγος) or Diomedes (according to the poet ‘Lescheos’, Λέσχεως: Paus. 10.27.1 = Il. Parv. fr. 24 GEF); Polyxena still dies, whether through wounds inflicted by Odysseus and Diomedes in the sack of Troy (Cypria fr. 34 PEG) or as a sacrifice on Achilles’ tomb (Il. Pers. arg. 4c GEF); and Astyanax is still thrown from the city walls, whether by Neoptolemus (Il. Parv. fr. 29 GEF) or Odysseus (Il. Pers. arg. 4a GEF).Footnote 118 In all four of these cases (Thetis’ marriage and the deaths of Coroebus, Polyxena and Astyanax), we have a fixed, unalterable event of the Trojan war narrative, even if its precise details varied. As Burgess has remarked, ‘While it would be mistaken to insist that the details of any one manifestation of a myth were always present in every telling of that myth, it is also clear that Greek myth was remarkably stable in the presentation of the sequences of major actions that constituted any given story.’Footnote 119 The same view was also apparently dominant in antiquity. When Sophocles has Agamemnon die in the bath (El. 445) rather than at the table as in Homer (Od. 4.535), the scholia dismiss the inconsistency (Σ S. El. 446):

ἤρκει γὰρ τὰ ὅλα συμφωνεῖν τῷ πράγματι· τὰ γὰρ κατὰ μέρος ἐξουσίαν ἔχει ἕκαστος ὡς βούλεται πραγματεύσασθαι, εἰ μὴ τὸ πᾶν βλάπτῃ τῆς ὑποθέσεως.

For it is enough if the general lines of the stories agree. As for the details, each <poet> has the licence to treat them as he likes, provided he does not do damage to the story at large.Footnote 120

Whether Agamemnon was killed in the bath or at a feast, it ultimately does not matter: he died either way, and that is the fixed element of the myth.Footnote 121 It is thus possible, with appropriate care and caution, to reconstruct the core details of a mythological narrative, what Kullmann would call a Faktenkanon or Burgess a fabula, a constellation of fixed narrative events with which the Homeric and other later poems could allusively engage.Footnote 122

Given the typological oral environment of early Greek epic, we should largely expect allusions to such fabulae to be based around repeated key themes and motifs, rather than extensive verbal repetition. The foremost example of such motif-based allusion is the Iliad’s evocation of the ‘death of Achilles’ fabula, which lies at the heart of the second half of the poem and has been extensively studied by numerous scholars. The allusion is not based primarily on verbal correspondence, but rather on large-scale motif transference, as a whole series of episodes from the fabula of Achilles’ death are redeployed in another context.Footnote 123 On a larger scale, moreover, the whole myth of the Trojan war appears to be constructed around an extensive chain of such interlocking fabulae: the sack of Andromache’s Thebe foreshadows and parallels that of Troy; Paris’ return from Sparta to Troy with Helen is mirrored by the itinerary of Menelaus’ own nostos after reclaiming his wife; and the whole war is framed by a chilling pair of human sacrifices, Iphigenia’s sacrifice at Aulis (Cypr. arg. 8 GEF) paralleling Polyxena’s at Troy (Il. Pers. arg. 4c GEF): in both cases, a king’s unmarried daughter is sacrificed as the prelude to the Greek fleet’s departure.Footnote 124

As another example of how to conceive of such fabula-based allusion, we could cite the famous ‘Nestor’s cup’ inscription, our earliest known case of Greek intertextuality. A Rhodian kotyle, discovered in a late eighth-century Ischian cremation burial, bears the following inscription in Euboean script (SEG 26.1114 = CEG 454):

Νέστορός : ἔ̣[ε̄ν τ]ι̣ :Footnote 125 εὔποτ[ον] : ποτριον.
hὸς δ’ ἂν το͂δε πίε̄σι : ποτε̄ρί[ō] : αὐτίκα κε͂νον
hίμερος hαιρσει : καλλιστε̣[φά]ν̣ō : Ἀφροδίτε̄ς.

Nestor had a cup that was good to drink from; but the desire of fair-crowned Aphrodite will immediately seize whoever drinks from this cup.

These verses, composed of a likely iambic trimeter and two dactylic hexameters (a metrical mixture typical of parody),Footnote 126 set up a humorous and pointed opposition between archaic epic and the world of the symposium.Footnote 127 The humble, small clay kotyle that bears the inscription is contrasted with the epic Nestor’s large and elaborately wrought drinking vessel familiar to us from the Iliad (Il. 11.632–7). The precise nature of the contrast depends on how we supplement the first line, a lacuna which continues to vex scholars. With ε̣[ἰμ]ί̣ (‘I am the cup of Nestor’), the kotyle identifies itself as Nestor’s cup, a humorous incongruity given its small scale and modest nature.Footnote 128 With ἔ̣[ε̄ν τ]ι̣ (‘Nestor had a cup’), the kotyle explicitly differentiates itself from its epic predecessor, self-consciously aligning itself with sympotic erotics in place of epic heroics.Footnote 129 In either case, however, humour emerges from the disparity between the humble Ischian cup and the epic Nestor’s grand goblet, which only he had the strength to lift (Il. 11.632–7):Footnote 130

πὰρ δὲ δέπας περικαλλές, ὃ οἴκοθεν ἦγ’ ὁ γεραιός,
χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον· οὔατα δ’ αὐτοῦ
τέσσαρ’ ἔσαν, δοιαὶ δὲ πελειάδες ἀμφὶς ἕκαστον
χρύσειαι νεμέθοντο, δύω δ’ ὑπὸ πυθμένες ἦσαν.
ἄλλος μὲν μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης
πλεῖον ἐόν, Νέστωρ δ’ ὁ γέρων ἀμογητὶ ἄειρεν.

And besides them a cup of exquisite beauty, which the old man had brought from home, studded with golden rivets. It had four handles, around each of which two golden doves were feeding, and there were two supports below. Another man would struggle to move it from the table when it was full, but aged Nestor could lift it with ease.

Many scholars have suspected a precise allusion to this Iliadic scene in the Ischian inscription, taking it as evidence that our version of the Iliad was already well known in the Greek world of Euboea and its colonies in the late eighth century.Footnote 131 Given our limited evidence for eighth-century literary culture, such a direct intertextual relationship cannot be ruled out, but it should be stressed that the cup’s allusion is not based on any verbal correspondences with our Iliadic passage, and its diction departs significantly from Homeric usage.Footnote 132 In reality, the parallel depends only on similarities of theme and topic: the knowledge required for the allusion to work is simply that Nestor possessed a large and ornate cup, awareness of which could derive from many other sources besides our Iliad.Footnote 133

Indeed, scholars have not refrained from proposing other potential epic ‘sources’ for the cup’s allusion: Stephanie West suggests epic poetry on the exploits of Nestor’s youth,Footnote 134 while Georg Danek proposes the scene from the Cypria in which Nestor hosted Menelaus (Cypr. arg. 4b GEF) and apparently encouraged him to drink wine to scatter his ‘cares’ (Cypr. fr. 18 GEF).Footnote 135 It would be misleading, however, to pinpoint any of these as the specific ‘source’ of the cup’s allusion, given that Nestor appears to have been associated with lavish hospitality, plentiful drinking and a large, ornate cup in many texts and traditions, especially in his capacity as an adviser and strategist. Of course, drinking vessels, like many other material objects, were highly prized in the world of Greek epic as a source of prestige and authority,Footnote 136 and elaborate descriptions of them were a traditional feature of not just Greek, but also Near Eastern poetic traditions.Footnote 137 Yet Nestor’s association with drinking ware transcends such typological norms. In addition to the Iliad and Cypria, we could cite Odyssey 3, where Pylos is presented as a place of feasting and merriment (Od. 3.32–66). Nestor’s son Peisistratus presents Telemachus and Athena-Mentor with a beautiful golden cup for prayer (χρυσείῳ δέπαϊ, Od. 3.41; χρύσειον ἄλεισον, 3.50, 53; καλὸν δέπας ἀμφικύπελλον, 3.63), a cup which Peter Bing has suggested could be the very same as in the Iliad, given that the goblet there is said to have been brought from home (ὃ οἴκοθεν ἦγ’ ὁ γεραιός, Il. 11.632).Footnote 138 Athenaeus’ later mention of a ‘cup of Nestor’ dedicated to Artemis in Capua, not far from Ischia, might also suggest a local tradition surrounding the heroic Nestor’s cup which could have already been circulating in the region in archaic times.Footnote 139 Nestor was thus closely associated with a large, ornate cup throughout early Greek epic, symbolising his panache for hospitality, storytelling and advice-giving – a traditional association that Iliad 11 itself presupposes.

Rather than detecting a precise engagement with the Iliad or any other specific text in the Pithecusan inscription, it is thus better to see an allusion to an established feature of the fabula of the hero’s life.Footnote 140 The inscription evokes not the specific Nestor of the Iliad, but rather the Nestor of tradition at large, known for his many instances of hospitality and feasting. In so doing, it situates its humbler self within the literary tradition, setting its brief epigrammatic form against the grandeur of epic.Footnote 141 This allusion can be taken as an archetype of what we might usually expect in archaic Greek epic itself: an engagement with the themes, motifs and narrative events of other mythological traditions (fabulae), rather than precise verbal echoes of another specific poem.

Nevertheless, although the majority of archaic mythological allusions would function in this manner, an oral poetic environment does not entirely preclude the possibility of verbal allusion and quotation, even when we are talking of mythological traditions, not fixed poems. As Burgess has again demonstrated, certain phraseology could become associated with specific fabulae, characters or narrative contexts and then be allusively redeployed in other settings. As Homeric examples, he offers the phrase μέγας μεγαλωστί, which appears to be connected with the fabula of Achilles’ death (Od. 24.40, Il. 18.26), and the language associated with Astyanax’s fate, which is proleptically evoked in the Iliad (Il. Parv. fr. 29.3–5 GEF; Il. 6.467–70, 24.735).Footnote 142 As a further example, we could cite the Iliadic description of the hundred-hander Briareus as ‘greater in strength than his father’ (ὁ γὰρ αὖτε βίῃ οὗ πατρὸς ἀμείνων, Il. 1.404), a phrase which seems to allude to the fabula of Achilles’ birth and the prophesied supremacy of Thetis’ offspring.Footnote 143 These are not cases of one text quoting another, but rather instances in which the use of certain phrases and language may evoke specific episodes and characters from the fixed fabulae of the mythological tradition.Footnote 144 Such examples still face the usual challenges encountered by any neoanalytical interpretation (especially the questions of priority and direction of influence: see §i.2.2 below),Footnote 145 but Burgess’ arguments offer an attractive framework for exposing the allusive potential of some early epic repetitions. Most repetitions in epic poetry are, of course, likely to be typological in character, so most of these cases of pointed repetition will involve rarely attested phrases which have come to be associated with specific and identifiable contexts or individuals.Footnote 146

Early Greek poetry, therefore, should be regarded as able to engage allusively with specific mythological traditions on the levels of both motif and phraseology. In a fluid oral poetic environment, where specific episodes would have been repeatedly re-performed, such engagements were likely multidirectional, as various traditions and story patterns came to influence one another,Footnote 147 but we are no longer in a position to discern such intricacies. Currie has objected that this model restricts us to ‘an impersonal and anonymous model of allusion’, in which we cannot conceive of ‘individually authored compositions’ setting themselves apart from others.Footnote 148 But this is far from the case. Many of the interpretations that follow will show just how sophisticated and agonistic the Homeric poems were in setting themselves apart from the whole tradition.Footnote 149 Even if they are not always alluding to a specific poem, this does not deny their own poetic integrity. Nor is this approach designed in principle to rule out the possibility of direct interaction between texts at an early date (see further §i.2.3 below). Rather, it prevents us from thinking anachronistically of a mass of neat, self-contained, easily distinguishable epics interacting with each other as the norm in the archaic period.Footnote 150 Instead, when dealing with the lost poetic traditions of early Greek poetry, the framework of fabula-based allusion and mythological intertextuality best accounts for the fluid and flexible nature of oral traditions. It is the default paradigm that I will apply in this study.

In what follows, I will employ the language of both allusion and intertextuality to describe this phenomenon, following the flexible practice I outlined above (§i.1). This is not unusual,Footnote 151 but some scholars will doubtless object to one or both of these terms. Some would prefer to restrict ‘allusion’ to precise connections between fixed poems; while for others even ‘mythological intertextuality’ may sound a little misleading or paradoxical, especially since we are not talking here about interaction with specific ‘texts’. Nevertheless, I believe there are good reasons for retaining these familiar nouns. First, ‘allusion’ foregrounds the design that I see and interpret in early Greek poetry’s engagements with traditional fabulae.Footnote 152 Second, the idea of ‘mythological intertextuality’ is in many respects closer to and thus authorised by Julia Kristeva’s original conception of ‘intertextuality’, in which any cultural product, and not just a literary work, could be considered a ‘text’.Footnote 153 And third, this familiar nomenclature is extremely useful, since it highlights the considerable similarity between this kind of fabula-based allusion and the text-based allusion with which Classicists are more familiar. Both involve a reference to another external source (in contrast to intratextuality: allusion within the bounds of a specific poem or corpus). By employing the terms here, I thus acknowledge this essential continuity: in both ‘mythological’ and ‘textual’ intertextuality, the underlying allusive process is the same, even if the target of the allusion is different in each case.Footnote 154

I.2.2 Reconstructing Lost Traditions

Despite its methodological advantages, this framework of mythological intertextuality still has to deal with one crucial obstacle that faces any neoanalytical undertaking: namely, our limited access to the rich range of traditions and poems that once populated archaic Greece. Given how little we now have, either in full or in fragments, our gaze is extremely blinkered. In the case of the Iliad and Odyssey, our earliest extant Greek texts, this limitation is particularly pressing: how can we talk of allusion in these poems if we have no clear window onto what came before them?Footnote 155

To escape this paucity of evidence, some scholars have recently looked beyond the Greek canon to Near Eastern (and especially Mesopotamian) narratives as a possible ‘source’ of interaction. Numerous parallels of technique, motif and theme have long suggested some kind of connection between Greek and Near Eastern texts, but it remains hotly debated how best to frame the relationship.Footnote 156 A growing recent trend, however, is to see Homer and Hesiod ‘directly’ and ‘intentionally’ alluding to the likes of Gilgameš and the Enuma Eliš.Footnote 157 This is an exciting possibility, but there is need for caution at the very least. Archaic epic is attentive to non-Greek cultures and foreign languages (e.g. Il. 2.803–4, 4.433–8; Od. 1.183; HhAphr. 113–16), but as Johannes Haubold has noted, the genre (unlike fable) does not advertise itself as engaging with Near Eastern traditions – indeed, the Homeric conception of the world mentions no human society east of Cilicia and the PhoeniciansFootnote 158 – and historical Greeks, even if they were aware of such traditions, were apparently not concerned with spotting references to them.Footnote 159 Nor, we might add, were they even interested in mentioning them: Γίλγαμος appears only once in extant Greek literature, and only then nearly a millennium after Homer at the turn of the second/third centuries ce, in a context divorced from his Mesopotamian epic adventures.Footnote 160 Despite the broad cultural influence of the Near East on archaic Greece, it is very difficult not to take the general silence of Greek audiences and writers as a sign of disinterest in (or ignorance of) these foreign myths. Moreover, many of the underlying Greek–Mesopotamian literary parallels are often not ‘sufficiently compelling’ (Currie’s own criterion: (Reference Currie2016) 174) or close enough to necessitate or even encourage a direct and/or allusive connection. Although it is ultimately a subjective matter, alternative explanations for similarity often seem more plausible, usually involving closer and more meaningful parallels within a Greek context.Footnote 161 The converted would of course respond that allusion always works through creative adaptation and reworking, so we should not expect precise similarity.Footnote 162 But differences can eventually become so overwhelming that it simply becomes misleading to continue postulating direct allusion.Footnote 163

More fundamentally, however, this allusive model struggles to give a convincing account for such direct reception of the Mesopotamian poems across time and space. Undoubtedly, ‘historical connections and cultural influence are abundantly attested between archaic Greece and the ancient Near East’, visible in the archaeological, iconographic and inscriptional records, as well as in the Semitic origins of the Greek alphabet.Footnote 164 And within these broader channels of interaction, it is inevitable that Near Eastern stories would have had some influence on Greek narratives and thought over centuries of contact.Footnote 165 But the ‘Near East’ is not one monolithic whole: it is a conventional term to describe a wide range of different cultures, languages and traditions, with varying proximity to the Greek-speaking world. Given the vast distance between Mesopotamia and the Greek-speaking world, I consider it implausible that Greek audiences would have been directly and intimately familiar with Mesopotamian texts such as Gilgameš and able to recognise and detect allusive reworkings of them in performance.Footnote 166 Scholars have hypothesised the schooling of Greek poets in the East, the arrival of bilingual bards to Greece, interactions in a festival context and even Greek translations of Mesopotamian poetry, all of which are certainly not impossible.Footnote 167 But given the silence of our epic sources, any of these ‘solutions’ requires a rather large leap of faith – one which I am not currently prepared to take. I thus side with those who view parallels with Mesopotamian texts as the result of long-term interaction and evolution,Footnote 168 extremely valuable for tracing the distant prehistory of Greek poetic motifs – and for identifying the distinctive and unique ‘narrative choices’ made by each individual text or traditionFootnote 169 – but less so for those interested in allusion and intertextuality as a phenomenon of performance and reception.Footnote 170

In that case, our evidence for the earlier traditions with which Homer and Hesiod were engaging remains severely restricted. We have no definite knowledge of what tales pre-existed them, or of what specific versions of these tales were in circulation. We are thus compelled to follow the common neoanalytical approach of reconstructing the contours of pre-existing myths and traditions (but not poems, cf. §i.2.1 above) from the scraps we have: internal evidence within our extant poems, alongside later artistic, poetic and prose sources. Considerable caution is required in this endeavour, however – and much more than most neoanalytical scholars acknowledge. In particular, we should note two significant caveats.

The first is the post-Homeric date of our evidence, which raises the possibility that these later texts are simply reacting to and shaping their narratives against the Homeric poems themselves. Later poems may allusively rework a Homeric motif or simply add meat to the narrative bones of a passing Homeric reference – in which case, they cannot reliably provide us with secure, unmediated access to the coveted pre-Homeric tradition.Footnote 171 This is especially true of the Epic Cycle, our evidence for which is late and limited, based on scattered fragments and the summaries of Proclus from the second or fifth century ce.Footnote 172 It is striking how much early Homeric neoanalysis failed to acknowledge this problem and simply assumed as ‘fact’ that the poems of the Epic Cycle reflect pre-Homeric tradition.Footnote 173 Recent attempts to treat evidence of any date as an authentic ‘multiform’ are equally problematic, since they collapse chronology and impugn later storytellers’ potential for invention.Footnote 174 In reality, the later our sources date in time, the greater our problems become. Attempts to reconstruct the traces of a pre-Odyssean Argonautic tradition from Apollonius’ Argonautica are extremely problematic given how heavily steeped that epic is in the reception and study of both Homeric poems,Footnote 175 while the content and attributions of prose mythographers cannot always be taken at face value.Footnote 176 Similar difficulties arise, moreover, when the Iliad and Odyssey are mined for evidence of earlier traditions with which they might interact, where there is a latent danger of circularity.Footnote 177 The chronological limitations of our evidence are thus a major obstacle, and one which must be taken seriously.

The other major challenge faced by neoanalysts is the subjectivity of their arguments for motival priority: the claim that the non-Homeric instance of a motif must be the original and primary one because it is more natural, suitable and appropriate than its Homeric counterpart.Footnote 178 Not only must the parallel motif in question prove to be more than just typological, but these arguments for fittingness frequently lack any objective, clearly defined criteria. In particular, are we justified in assuming that a motif’s original use will be more suitable and better-fitting than later adaptations, or could a later poet not adapt and improve the application of a pre-existing motif in a new context?Footnote 179 Arguments for a motif originally ‘belonging’ to one specific myth or story must thus be treated with considerable circumspection.

Neither of these issues is insurmountable, however, especially when handled with due caution. In the case of using post-Homeric evidence, we should be wary of unduly exaggerating the primacy of Homer, at least at an early date. Among many scholars, Burgess has noted that early Greek artists reflected non-Homeric cyclic themes ‘much earlier and much more often than they reflected Homeric themes’, suggesting that it was not until the late sixth century that the Iliad and Odyssey came to dominate the tradition. In that case, ‘post-Homeric evidence for the pre-Homeric tradition is not necessarily contaminated by Homeric influence, at least not at an early date’.Footnote 180 Of course, early epic chronology is a disputed field of research, but this observation at least offers the opportunity for us to see in other sources evidence of traditions that may well have developed before the Homeric poems rose to pre-eminence.Footnote 181 More generally, given the limited possibilities for the diffusion of epics at an early date, both through performance and literary circulation, Burgess has also noted that ‘relatively late poems are not necessarily influenced by relatively early poems’ and that chronologically ‘“late” poems may well represent mythological traditions that precede “early” poems’.Footnote 182 Given this situation, it would be overly reductive and dogmatic to preclude the possibility that some post-Homeric evidence might reflect pre-Homeric traditions.

In that case, neoanalytical arguments of priority remain our best tool for identifying such potential pre-Homeric traditions. A degree of subjectivity is impossible to escape (as indeed it is in any allusive interpretation of poetry), but there are some cases in which it would be difficult to deny the transfer of motifs from one character or situation to another. This is especially the case when a motif is particularly rare, or when we encounter a uniquely shared combination of motifs which we can plausibly argue is more appropriate in one context than another. A commonly cited intratextual example within the Iliad is the relationship of Diomedes and Achilles. The pair share numerous similarities, from their Hephaestan armour (Il. 8.195 ~ Il. 18.369–617, 19.10–23) and the supernatural fire that surrounds their heads (Il. 5.4–8 ~ 18.205–14, 225–7) to their theomachic pretensions (Il. 5.330–54, 841–63 ~ Il. 21.212–382) and support from Athena during their respective aristeiai (Il. 5.121–33, 290–1, 793–859 ~ Il. 20.438–40, 21.304, 22.214–99).Footnote 183 All these traits ‘fit’ Achilles better, relating to the poem’s central protagonist at the climax of the narrative. And such connections even extend beyond the strict narrative confines of the Iliad, since Diomedes also appears to foreshadow Achilles’ impending death: the Trojan women pray that he might die at the Scaean gates (Il. 6.305–7), the site of Achilles’ future demise (§iii.2.4), and he is injured in the foot by Paris (Il. 11.369–83), suffering the same injury from the same Trojan that would eventually prove Achilles’ undoing (Il. 22.359–60; §ii.2.4).Footnote 184 Diomedes is thus an ‘anticipatory doublet’, or altera persona, of Achilles, displaying elements that ‘belong’ primarily to the Phthian hero. In a case such as this, arguments for priority are extremely plausible and enrich our interpretation of the poem. Diomedes exhibits these traits in the Iliad first, but they prove more at home when later repeated of Achilles. In the same way, we can detect cases of motival priority between texts: instances of a motif that appear to us first in Homer may rework other pre-existing traditions or fabulae, even if they are only attested for us at a later date.

Of course, each individual case of such motif transference will have to be assessed on its own merits and treated with extreme care. In some cases, priority might not always be discernible, and we may sometimes suppose that different examples of a motif developed simultaneously through mutual interaction. But in at least some instances, this approach will help us exploit later evidence as a guide for potential earlier literary traditions with which Homer and later poets could interact. After all, as Jim Marks has observed, ‘even if the non-canonical evidence … is “post-Homeric,” it still offers our best approximation of the kinds of stories that would have been known to poets … and to their audiences’.Footnote 185 Certainty is impossible, but it would be overly defeatist and far less interesting to ignore categorically the hints and clues we have from later sources.

I.2.3 From Myth to Text

The question remains, however, when and how we should transition from this framework of mythological intertextuality to one of full textual intertextuality. And more generally, to what extent can we detect a development in allusive practices between the eighth and fifth centuries bce?

Again, there are no simple answers to this question. But when we turn to Greek lyric poetry of the seventh to fifth centuries bce, we find an increasingly clear sense of authorship, literary history and engagement with specific texts and authors over time.Footnote 186 This is manifested above all in poets’ direct naming of themselves and their predecessors.Footnote 187 Numerous testimonia attest to a growing phenomenon of citing other poets by name. Already in the mid-seventh century, Archilochus (fr. dub. 303) and Callinus (fr. 6) are said to have ascribed the Margites and Thebais respectively to Homer, while we are told that Alcman in the late seventh century made explicit mention of the poet Polymnestus of Colophon (fr. 145). In the sixth century, a poem of Sappho was apparently composed in response to Alcaeus (fr. 137), while Stesichorus is said to have blamed Hesiod and Homer (fr. 90.1–6), attested that Xanthus pre-dated him (fr. 281) and ascribed the Shield of Heracles to Hesiod (fr. 168). At the dawn of the fifth century, Bacchylides apparently called Homer a native of Ios (fr. 48); Simonides is said to have compared Hesiod to a gardener and Homer to a garland-weaver (Gnomol. Vatic. Gr. 1144 = T91b Poltera) and to have mentioned a Corinthian poet called Aeson (fr. 609 PMG);Footnote 188 Timocreon of Rhodes allegedly composed a lyric poem of abuse against Simonides (Suda τ 625 = T1 Davies); and Pratinas reputedly made direct mention of a number of his musical predecessors: Olympus, Thaletas and Xenodamus (713 PMG). Olympus apparently featured again in Pindar (fr. 157), who is also said to have mentioned Sacadas of Argos (fr. 269), called Homer a Chian and Smyrnaean (fr. 264) and ascribed the Cypria to him (fr. 265). Alongside literary critics’ and philosophers’ engagement with Homer from the late sixth century onwards (e.g. Theagenes of Rhegium, Xenophanes, Heraclitus), this evidence suggests an increasingly strong awareness of distinct and recognisable poetic predecessors.Footnote 189

Of course, these examples are largely based on indirect testimonia and may thus only reflect the inferences and biographical fantasies of later readers.Footnote 190 Chamaeleon’s claim that Stesichorus ‘blamed’ both Homer and Hesiod (fr. 90.1–6), for example, could have simply been extrapolated from the poet’s general criticism of the epic tradition and its myths (e.g. fr. 91a), rather than being based on any direct naming of either poet in Stesichorus’ poetry.Footnote 191 In some cases, too, potential textual corruption complicates our assessment of the evidence.Footnote 192 Yet despite these problems, it would be excessively sceptical to dismiss every single one of these testimonia. Not only are some independently confirmed by other evidence,Footnote 193 but the general picture they paint is reinforced by numerous examples from our extant texts and fragments in which poets do directly name their forebears.

Alcman may again offer an early example from the seventh century: his description of apparent poetic novelties ([σαυ]μαστὰ δ’ ἀνθ[ρώποισ(ι) …] | γαρύματα μαλσακὰ̣ […] | νεόχμ’ ἔδειξαν τερπ̣[, Alcm. 4 fr. 1.4–6) has plausibly been interpreted as a reference to poetic predecessors, potentially including Terpander (τερπ̣[, 4 fr. 1.6) and Polymnestus (cf. Alcm. fr. 145).Footnote 194 Yet it is in the sixth and fifth centuries that extant examples proliferate: Alcaeus explicitly attributes the maxim that ‘property makes the man’ to Aristodemus, one of the seven sages (Ἀριστόδαμον, fr. 360) and seems to have addressed Sappho directly (ἰόπλοκ’ ἄγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι, fr. 384).Footnote 195 Solon explicitly quotes and criticises a verse of Mimnermus, whom he identifies directly by his patronymic (Λιγιαστάδη, fr. 20).Footnote 196 Hipponax directly names Bias of Priene, another of the seven sages (Βίαντος τοὺ Πριηνέως, fr. 123). Xenophanes criticises Homer and Hesiod by name for their portrayal of the gods (Ὅμηρός θ’ Ἡσίοδός τε, D8 L–M; cf. Ὅμηρον, D10). Epicharmus quotes Ananius (fr. 51 K–A) and names Aristoxenus of Selinus as the first to introduce a certain type of iambus (fr. 77 K–A). Bacchylides cites a saying of Hesiod (Βοιωτὸς ἀνὴρ … Ἡσίοδος, Bacchyl. 5.191–4). Corinna explicitly finds fault with Myrtis for competing with Pindar (Μουρτίδ’ … Πινδάροι, fr. 664a).Footnote 197 Simonides quotes Pittacus’ saying that it is difficult to be good (τὸ Πιττάκειον, fr. 542), critiques Cleobulus’ epigram on Midas’ tomb (Κλεόβουλον, fr. 581), acknowledges Homer and Stesichorus as sources for his account of Meleager (Ὅμηρος ἠδὲ Στασίχορος, fr. 564) and even attributes to the ‘man from Chios’ a hexameter line from the famous leaves simile of Iliad 6.146–9 (Χῖος … ἀνήρ, fr. eleg. 19.1–2, cf. ἀν̣[δρός], 11.15–18; Ὅμηρ̣[ος], 20.14).Footnote 198 Yet it is Pindar who refers to the greatest range of predecessors, including Archilochus (Ol. 9.1–2, Pyth. 2.54–6), Hesiod (Isth. 6.66–8), Homer (e.g. Pyth. 4.277–8, Nem. 7.20–1, Isth. 4.37–9, Pae. 7b.11–12), Polymnestus of Colophon (fr. 188), Terpander (fr. 125)Footnote 199 and perhaps also Alcman,Footnote 200 Arion (Ol. 13.18–19) and Xenocritus of Locri ([Λο]κρῶν τις, fr. 140b.4).Footnote 201 In some cases, these Pindaric references can even be traced to specific lines of other extant poems (e.g. Isth. 6.66–8 ~ Op. 412; Pyth. 4.277–8 ~ Il. 15.207; Nem. 7.20–1 ~ Od. 1.4).Footnote 202 And to all these examples we could also add instances of poets’ self-naming (e.g. Ἡσίοδον, Theog. 22; Ἀλκμάν/Ἀλκμάων, Alcm. frr. 17.4, 39.1, 95b; Ψάπφ’/ Ψάπφοι, Sapph. frr. 1.20, 65.5, 94.5, 133.2; Ἱππῶναξ etc., Hipponax frr. 32.4, 36.2, 37, 79.9, 117.4) and especially Theognis’ assertion of his personal ownership of his collection of verses in his seal poem (Θεύγνιδός ἐστιν ἔπη | τοῦ Μεγαρέως, Thgn. 22–3).Footnote 203 Alongside the increasing evidence for the use of writing and literacy throughout the sixth and fifth centuries,Footnote 204 all these examples suggest that we are very much justified in seeing increasingly greater intertextual engagement with specific texts in lyric poetry.Footnote 205

In practice, however, any discussion of allusion in Greek lyric still faces many of the same issues that we have already encountered above, not least whether to prioritise engagement with the limited range of texts we have access to, and how we should negotiate the boundaries of the typological and the specific.Footnote 206 When Archilochus describes his seduction of Neoboule in the first Cologne epode (fr. 196a), for example, should we conceive of this as a pointed rewriting of Hera’s seduction of Zeus in Iliad 14 or a broader engagement with the epic type-scene of seduction?Footnote 207 Similarly, does Mimnermus fr. 2 allude to the leaves simile of Il. 6.146–9 or to a traditional analogy that is found frequently elsewhere, both in Homer and later texts?Footnote 208 So too with the Lesbian poets: does Sappho fr. 44 evoke a patchwork of Iliadic passages or a wider range of Trojan traditions, including not just Hector and Andromache’s wedding, but also that of Paris and Helen?Footnote 209 And does Alcaeus fr. 347 closely rework Hesiod’s description of summer in the Works and Days (Op. 582–96) or draw independently on a traditional body of seasonal song, attested elsewhere by a parallel description in the Hesiodic Aspis (Scut. 393–7)?Footnote 210 In all these and other cases, we should be wary of unduly privileging the few texts that we still possess over the broader tradition, but this should not stop us from arguing for direct allusion when the context and content of the passages justify it. In the case of Alcaeus’ summer scene, for example, the parallels between the Alcaean and Hesiodic passages are so numerous and precise that a merely indirect connection seems improbable. On closer examination, the arguments for a traditional motif are also not particularly compelling: the Aspis parallel passage is more likely another ‘echo’ of the Works and Days (even self-consciously marked as such through the recurrence of the ‘echoing’ cicada: ἠχέτα τέττιξ, Scut. 393),Footnote 211 a means to increase its own ‘Hesiodic’ texture, rather than an independent manifestation of a recurring motif. In this case, it is plausible to read Alcaeus’ fragment as a pointed appropriation of Hesiod’s paraenetic posturing, marking his generic difference to and distance from Hesiod’s far longer didactic epic.

In recent years, however, several scholars have attempted to restrict the origins of extensive textual intertextuality to the time of Stesichorus in the sixth century, a poet whom they perceive as marking a particularly significant watershed in the development of poetic allusion.Footnote 212 It is true that Stesichorus does offer us several plausible cases of precise engagement with Homeric epic, often with apparently rarer moments of Homeric narrative: the comparison of Geryon’s drooping head to a poppy echoes the Iliad’s similarly poignant description of Gorgythion’s head (Geryoneis fr. 19.44–7 ~ Il. 8.306–8); Geryon’s mother baring her breast recalls Hecuba’s same action before Hector (Geryoneis fr. 17 ~ Il. 22.79–83); and Telemachus’ departure from Sparta replays events from the Odyssey (Nostoi fr. 170.1–11 ~ Od. 15.1–184).Footnote 213 Such precise engagement can also be traced in Stesichorus’ successors, not only in the three famous epinician poets (Simonides, Bacchylides and Pindar), but also Ibycus, whose Polycrates Ode (S151) plausibly makes sophisticated use of the Iliadic Catalogue of Ships and Hesiod’s Works and Days.Footnote 214

However, to posit Stesichorus as a dramatic point of change overplays the novelty of such precise references and underplays the significance of earlier Stesichorean predecessors such as Alcaeus.Footnote 215 We have already noted his precise verbal engagement with Hesiod, but we could also cite his fr. 44, which appears to evoke the key theme of the Iliad: in its fragmentary state, we see a son call to his Naiad mother, who then supplicates Zeus on the subject of her son’s wrath (μᾶνιν, fr. 44.8 ~ μῆνιν, Il. 1.1). It is difficult to deny a reference to our Iliad or at least an Iliadic tradition here, especially given that poem’s unusual and loaded use of the noun μῆνις (cf. §i.2).Footnote 216

Moreover, scholars’ sceptical arguments about earlier texts can also be turned against their own Stesichorean examples. In the case of Geryoneis fr. 19, for example, Adrian Kelly himself notes that flower similes are common in early Greek epic, while the image of each poppy simile is considerably different: in Stesichorus, the flower sheds its leaves; while in Homer, it is weighed down by the weight of fruit and rain.Footnote 217 In addition, we could add that arrows likely played a larger role in other epic material, especially in traditions featuring Philoctetes and Heracles, so the shared instrument of death in these two scenes need not be particularly distinctive or marked. And Kelly’s argument that the Iliadic model is a rare and obscure episode, in comparison to earlier lyric poets’ engagement with more mainstream, marquee episodes, is undermined by its simile form – it is a far more vivid and memorable moment than Kelly supposes. All this is not enough, I believe, to dismiss this Stesichorean allusion, but it goes some way to highlighting the subjectivity inherent in any argument for or against allusion in early Greek poetry.

It is not possible, therefore, to pinpoint a specific watershed moment at which we can start talking of precise intertextual engagements rather than allusion to more general mythological traditions. We may be able to discern a gradual increase in the quantity and verbal specificity of allusions over time, but there is no sudden step change. Indeed, returning to the world of archaic epic, we should perhaps not entirely rule out the possibility of direct textual intertextuality even in our earliest extant texts. Scholars have long noted the elaborate intratextual connections within individual epic poems, especially in the Iliad and Odyssey’s large-scale repetitions of speeches and similes, even over vast distances (Il. 15.263–8 = 6.506–11; Od. 17.124–46 ~ 4.333–50, 4.556–60; Od. 23.157–61 = 6.230–4).Footnote 218 It is difficult to deny Currie’s conclusion that ‘each poet knows his own poem as a fixed text, and recalls part of it by quoting specific lines’.Footnote 219 And if such fixity and ‘sense of text’ is possible within an individual work, it is indeed hard to resist extending it to a poet’s ‘engagement with other poems’.Footnote 220 This alone does not permit us to reconstruct a host of lost ‘fixed’ archaic epics, for the reasons we have discussed above (§i.2.1). But when exploring the relationships of our extant texts, it would be overly restrictive to deny the possibility of direct contact at some points. And this, indeed, is what a number of scholars have found. The Hesiodic corpus, for example, is marked by a number of close connections, especially between the Theogony and Works and Days, whose relationship borders on ‘deliberate cross-referencing’:Footnote 221 not only do both poems feature autobiographical accounts of Hesiod’s relationship to the Muses from Mount Helicon (Theog. 22–35, Op. 654–9) and both treat the myths of Prometheus and Pandora in a complementary diptych with numerous verbal parallels (Theog. 507–616, Op. 47–105),Footnote 222 but the beginning of the Works and Days also appears to self-consciously ‘correct’ the Theogony’s claim that there was only one Strife (Op. 11–26 ~ Theog. 225–6).Footnote 223 Similar intertextual links have also been identified in the wider canon of archaic Greek epic, both between the Hesiodic Catalogue of Women and Homer and between the Homeric Hymns and a number of other early Greek hexameter poems.Footnote 224 Admittedly, in some cases, these connections may still be better explained as instances of mythological intertextuality or traditional referentiality.Footnote 225 Yet these examples – especially Hesiod’s intertextual diptych – are extremely suggestive for an early sense of (relatively) fixed textuality in the poetic world of archaic Greece.

The most controversial case, however, remains the relationship of the Iliad and Odyssey. There are many parallel passages between the two epics,Footnote 226 and a number of scholars have made plausible cases for seeing allusive connections between their structure, language and motifs.Footnote 227 In particular, it has often been argued that the fraught relationship of Achilles and Odysseus in both poems self-consciously reflects the competition between their respective epics, as each hero is defined against the other: the figure of βίη against that of μῆτις – certainly an attractive, if at times reductive, hypothesis.Footnote 228 It is understandable that some might shrink from arguing for direct allusion between these poems, given the apparently oral setting of archaic epic. And there is, after all, no smoking gun. Yet by reading the pair in dialogue, I believe that already here we can gain a richer understanding of both poems.

To contemplate such a relationship, however, we must tackle the remarkable fact that neither poem directly mentions any event from the other, a phenomenon customarily known as ‘Monro’s Law’.Footnote 229 Only the mixing of Achilles’ and Patroclus’ bones may offer an exception to this phenomenon (requested by Patroclus’ shade at Il. 23.82–92 and recalled by Agamemnon’s at Od. 24.73–84), but even this is an event that strictly lies outside the main narrative of both poems.Footnote 230 Denys Page once concluded from this absence that the Iliad and Odyssey developed in complete isolation from each other,Footnote 231 but given the length and similar subject matter of both, it is difficult not to interpret the complete avoidance of each other’s narrative content as deliberate.Footnote 232 After all, the monumental scale of both poems sets them apart from all other known early Greek epics.Footnote 233 In addition, the pair display an unusually high degree of complementarity: we can trace numerous contradictions and differences of detail between the Cyclic epics and Homer, but the contents of the Iliad and Odyssey are strikingly consistent and compatible.Footnote 234 Indeed, Foley and Arft have argued that ‘overlap and even contradiction’ are ‘natural and expectable’ in a multiform, pre-textual tradition.Footnote 235 The absence of both in this case is extremely telling. Moreover, when taken as a pair, the Iliad and Odyssey appear to offer an extremely convenient survey of the whole Trojan war: in its main narrative and cross references, the Iliad treats the first sack of Troy to the death of Achilles, while the Odyssey picks up from that point until the end of Odysseus’ story. This complementarity was already recognised in antiquity: Homer in the Odyssey was said to have filled out what was left out of the Iliad (τὰ λελειμμένα).Footnote 236 But given how seamlessly and coherently the two epics cover the whole Trojan war narrative, this unity certainly seems intentional and premeditated.

Of course, those who remain sceptical could still argue that the Odyssey is merely familiar with many episodes of the fabula of Achilles and the Trojan war, and the Iliad similarly with the fabula of Odysseus’ return,Footnote 237 but – in my view – the extent of the connections encourages something greater in this case: that the poet of the Odyssey was familiar with the Iliad as a distinctive text, or at least with the distinctive contours of an Iliadic tradition.Footnote 238 Such fixity would not necessarily depend on writing, but it would equally not preclude it: the excavation of the cup of Acesander at Methone has recently provided further evidence that poetry was recorded in writing by the mid-eighth century bce.Footnote 239 We should not, however, take this relationship as the norm for the Homeric texts’ engagement with other material, or as sufficient justification to reconstruct a host of distinctive, now lost poems as sources for the Iliad and Odyssey: indeed, our foregoing discussion has highlighted the limitations of that approach. In their shared length and scope, the Iliad and Odyssey clearly stand apart from the larger epic tradition. The strong links between them show that both mythological and textual intertextuality could coexist at an early date – much as specific and generic allusion coexist in later Latin poetry.

In my discussion of Greek epic and lyric that follows, therefore, I will be exploring cases of both mythological and textual intertextuality. My instinct is to assume engagement with mythical fabulae, rather than texts, especially when dealing with the lost traditions underpinning both Homeric poems, unless a particularly strong case can be made for direct textual interaction. But as we proceed to Greek lyric, potential cases of direct allusion will become more numerous. The indexing of such allusions (to fabulae and/or texts) will be the main focus of this study, but I will also stay attuned throughout to the traditional referentiality of individual words and phrases (cf. §i.2). In this way, we will best be able to appreciate the rich texture of archaic Greek allusion.

I.2.4 Agents and Audiences

The foregoing discussion has been rather abstract, focused on the interrelations of texts and traditions, with little focus on the people behind the process – the poets and audiences who comprise the agents of literary interaction. Indeed, this study fits into a growing trend of modern scholarship which focuses on the literary aspects of archaic Greek poetry.Footnote 240 But such a focus should not ignore the excellent progress that has been made in understanding the cultural and social contexts of archaic literature, especially in the lyric tradition.Footnote 241 I will thus close this Introduction by addressing three issues of context which are all central to this book: audiences and performance, poetic agonism, and authorial self-consciousness.

Contexts of Reception: Audiences and Performance

Throughout this study, I will follow the practice of many modern scholars in supposing an ideally competent audience whose previous exposure to tradition has equipped them with the prior knowledge necessary to appreciate poets’ allusive interactions.Footnote 242 Of course, ancient audiences – like those today – would have varied widely in capabilities and interests, but this should not limit us to pursuing the lowest common denominator of interpretation. And nor does an oral context of performance preclude the reception and appreciation of such allusions: cases of indexicality can be detected in modern oral traditions,Footnote 243 while contemporary music, theatre and film offer many examples of clearly detectable allusions mid-performance.Footnote 244

In fact, many ancient contexts of performance would have proved ideal channels to encourage allusive and indexical activity, involving as they did the creative and competitive juxtaposition of poems.Footnote 245 Festival contests, for example, would have provided regular occasions for poets to look back to past performances and to respond to their contemporary rivals, as we see in the tradition of the Contest of Homer and Hesiod.Footnote 246 In this regard, scholars frequently point to the so-called ‘Panathenaic Rule’: the requirement that one rhapsode at the Athenian Panathenaea pick up a narrative where the previous rhapsode left off – a process that is both collaborative and competitive (Diog. Laert. 1.57; [Pl.] Hipparch. 228b7–c1).Footnote 247 The relative antiquity of this practice is unclear – the testimonia are late and specify different instigators – but Andrew Ford has attractively suggested that a similar procedure is already reflected in Odyssey 8: Demodocus’ sequences of songs resemble a succession of rhapsodic performances, while Odysseus’ Apologoi pick up and continue from Demodocus’ final song on the fall of Troy.Footnote 248 More generally, this same kind of capping and exchange is also visible in the battlefield boasting of Homeric heroesFootnote 249 and has plausibly been thought to underlie aspects of Homeric plot construction and allusive motif transference.Footnote 250 Such a climate of responsive and interactive performance would have been a natural venue for indexed cross-references between songs and traditions.

The same conclusion could also be drawn from the other major archaic context for the performance of poetry, the symposium.Footnote 251 This too involved a competitive and collaborative culture: symposiasts took turns singing and speaking and incited each other through teasing taunts (HhHerm. 54–6).Footnote 252 In this case, the process is best epitomised by skolia, short lyric poems which were sung in succession, each singer trying to cap and respond to the previous song.Footnote 253 In many ways, this offers a miniaturised version of the same process that we have seen in a festival context.Footnote 254 Whether reciting memorised poems or composing improvised pieces, symposiasts were trained to think about and respond to connections between poems. More generally, the symposium also seems to have been a key site for literary education and learning from an early date, which would have made it an even more productive venue for intertextual reference. Attic comedy frequently depicts characters requesting and singing extracts from their favourite poets in a sympotic setting,Footnote 255 while Ion of Chios preserves an anecdote of a symposium at which Sophocles spontaneously cites excerpts from Simonides, Phrynichus and others, attesting to the sophia on display in such a context (fr. 104 Leurini = BNJ 392 F6).Footnote 256 Most pointedly, however, later anecdotes attest to the range of literary sympotic games that centred on precise knowledge of the Homeric poems: symposiasts recited lines with specific numbers of syllables or combinations of letters, were asked to name specific Greek or Trojan commanders and cities, and extracted hidden names by combining the first and last syllables of a verse.Footnote 257 Such precise textual play cannot necessarily be traced back to the archaic period, but our earliest epigraphic evidence – such as Nestor’s cup (§i.2.1) and the recent finds from Methone – suggest that already in the eighth century the symposium was a site for cultural display and literary games.Footnote 258 The symposium thus offers another plausible context for archaic poets’ allusive practice.

Far from being an impediment to the kind of intertextual cross references explored here, therefore, archaic poetry’s culture of oral performance will have facilitated them, allowing for the creative collocation of numerous poems on both a large and small scale. Allusion and indexicality would be very much at home within such a climate of song exchange.

Poetic Agonism

Many of the interpretations that I pursue below also involve an agonistic edge: a poet competitively positioning their poem against another text or tradition. In this, I am responding to the agonistic nature of archaic Greek society. Contests dominated many aspects of archaic Greek life, including war, athletics and craftmanship; but it is in the poetic sphere where this competitive impulse is felt most strongly.Footnote 259 We have already noted the competitive atmosphere of festival contests and sympotic performances, but our archaic texts also provide further evidence of this overarching agonism. In the Works and Days, Hesiod famously describes Strife spurring on poets as it does craftsmen and potters (Hes. Op. 24–6), and he later recounts his own poetic victory at a contest held during the funeral games for Amphidamas (Op. 654–9).Footnote 260 The Homeric poems are less explicit in this regard, but they still picture the bard Thamyris vying to compete against the Muses (Il. 2.594–600) and Telemachus’ claim that ‘audiences celebrate more the song which is newest to their ears’, a self-reflexive comment on the Odyssey’s own drive for novelty and success (Od. 1.351–2).Footnote 261 The Homeric Hymns, too, exhibit a similarly eristic underbelly: the sixth Homeric Hymn (to Aphrodite) ends by asking the goddess to ‘grant me victory in this competition’ (δὸς δ’ ἐν ἀγῶνι | νίκην τῷδε φέρεσθαι, Hh. 6.19–20), while the narrator of the Homeric Hymn to Apollo pictures the Ionians gathering for a festival ‘assembly’ (or ‘contest’: ἀγῶνα) with boxing, dancing and singing (HhAp. 146–50) and shortly thereafter asks the Delian maidens to remember him as the ‘most pleasurable of poets’ whom they ‘enjoy the most’ and ‘all of whose songs are the best hereafter’ (ἥδιστος ἀοιδῶν … τέῳ τέρπεσθε μάλιστα … τοῦ πᾶσαι μετόπισθεν ἀριστεύουσιν ἀοιδαί, HhAp. 169–73).Footnote 262 Such assertions reflect a clear competitive spirit, a drive to be superlative and pre-eminent.Footnote 263

This agonistic drive is equally manifest in the archaic lyric tradition. Theognis imagines competing in a song contest against Academus which has a beautiful boy as its prize (‘the pair of us competing in skill’, σοφίης πέρι δηρισάντοιν, Thgn. 993–6), while a fragment of Bacchylides refers to the exclusivity of ‘keenly contested gifts of the Muses’ (δῶρα δυσμάχητα Μοισᾶν, fr. 55.2).Footnote 264 This competitive impulse is most keenly felt, however, in epinician poetry, a genre which establishes a close connection between singing poets and victorious athletes. On a number of occasions, Pindar stresses his superiority to his competitors: he competes with many (δηρίομαι πολέσιν, Ol. 13.44), outstrips his rivals (ἀμεύσασθ’ ἀντίους, Pyth. 1.45), surpasses many by casting his javelin closest to the target of the Muses (ὑπερ πολλῶν, Nem. 9.54–5) and leads many others in his skill (πολλοῖσι δ’ ἅγημαι σοφίας ἑτέροις, Pyth. 4.248).Footnote 265 Lyric poetry too foregrounds its agonistic setting.

Despite this explicit context, however, some scholars have questioned the degree of intertextual agonism in early Greek poetry and have argued that reading competitive allusivity into our archaic texts is out of line with the original contexts of their performance and goes against the rhetoric of the ancient poems themselves. Ruth Scodel, in particular, has sounded the most significant note of caution in relation to archaic epic, arguing that the internal evidence of the Homeric texts provides little support for such readings. She argues that Homeric heroes are generally respectful of earlier generations, refraining from challenging or competing with them. Heroic glory, she insists, is not a zero-sum contest, allowing the Homeric poems to position their heroes within a traditional canon that has room for them all. The overall ethos is one of deference to tradition, not dominance.Footnote 266 In addition, Scodel has argued that such agonistic readings misrepresent the competitive context of archaic performance: ‘the poet’s real rival’, she suggests, ‘is the poet against whom he is competing here and now, or the poet from down the road who may be hired in his place’.Footnote 267 In her view, it is misguided to explore epic engagement with woolly, vacuous traditions, detached from specific real-world contexts.

These are significant criticisms of a major approach to Homeric studies – and they have not, as far as I am aware, been tackled directly. The issue inevitably engages with larger questions about the development of the Homeric texts and how they come to us in the form they do today. But even without getting drawn into such familiar and irresolvable questions, I feel that Scodel’s argumentation can and should be reassessed. As we shall see in due course (§iv.2.3), epic heroes are not always content to play the meek, submissive epigone; the internal evidence of the poems is not as consistent as Scodel makes out. More significantly, however, Scodel does not justify why we should only prioritise the initial hypothesised performance context of bard against bard rather than later receptions of these works. If we imagine these poems as transient one-off performances focused on the present, her emphasis on the poet’s real-world rivals makes sense. But this seems a reductive reading of the carefully crafted poems as we have them today, which are clearly invested in their own monumentality and the fame of their characters and stories. Most famously in Homer, Helen in Iliad 6 pictures herself and Paris as the subject of song in future generations (Il. 6.357–8), self-consciously acknowledging the Iliad’s own role in preserving these events, while Odysseus too claims to the Phaeacians that his kleos (‘fame’) reaches the heavens – thanks in large part to this very poem which preserves his deeds (Od. 9.19–20). Such self-conscious reflection on poetic permanence proved a recurring aspect of the Greek literary tradition, as Henry Spelman has recently reminded us in the case of Greek lyric and the Homeric Hymn to Apollo.Footnote 268 These poems were not just ephemeral events, but enduring artefacts which envisaged their future fame beyond the present. Poets were aware of this later reception, and thus not only competed in a one-off contest with immediate rivals in the present, but also against an entire and increasingly concrete canon of tradition to which they aspired to belong. Within such a broader perspective of literary tradition, an agonistic aspect to archaic Greek allusion is natural, even expected.Footnote 269

Self-Consciousness

Finally, I will also be imputing a significant degree of self-reflexivity into these archaic texts, often going beyond a naturalistic reading of scenes to detect an additional layer of self-consciousness. In particular, I will often read the poet’s external motivation into the words of his characters, an approach that blurs the narratological distinction between primary (extradiegetic) and secondary (intradiegetic) narrators.Footnote 270 Some might challenge such a reading and object that a character’s words are ‘just’ directed to their internal audience, and that it is unwarranted to jump from an internal character’s speech to what the poet implicitly ‘says’ to his external audience. Yet this relies on a false dichotomy between ‘naturalistic’ and ‘self-conscious’ interpretations of poetry, a distinction that is often mapped onto that of ‘archaic’ and ‘modern’ literature. On closer inspection, however, ancient Greek texts, from Homer onwards, are manifestly self-conscious: scholars have long admired the embedded songs of the Odyssey, the meditation on artistic creation in the Homeric shield ecphrasis and the self-reflexive figuring of the Homeric poet in his characters, including Odysseus, Calchas and Nestor.Footnote 271 In the case of embedded speeches, too, there is no reason to deny such self-conscious interpretations. Characters’ words are, after all, still the product of – and shaped by – their narrator, and so they can always be interpreted on multiple levels: both internally (as an address within the story world of a poem) and externally (as an address to audiences beyond it). Nor does this suggestion radically depart from modern interpretative norms. As we have already seen, Phoenix’s Meleager exemplum in Iliad 9 has long been interpreted on a double level: internally, as a speech that aims to exhort Achilles back to the battlefield, and externally, as an authorial nod to Achilles’ future (§i).Footnote 272 Such multilevelled interpretations are equally open to lyric poets: Sappho’s words have meaning not only for their internal addressee (e.g. Atthis), but also for the broader audiences who hear (or even read) her poetry in Lesbos and beyond.Footnote 273

Moreover, this way of reading also aligns with the dominant mode of literary interpretation in antiquity. As Jonas Grethlein has recently highlighted, ancient critics did not differentiate an author from their characters in the same strict manner as modern narratologists.Footnote 274 Instead, they imagined that authors impersonated their characters: Homer speaks ‘as if he were Chryses’ (ὥσπερ αὐτὸς ὢν ὁ Χρύσης, Pl. Resp. 3.393a8), the poet ‘becomes another’ (ἕτερόν τι γιγνόμενον, Arist. Poet. 3.1448a21–2) and Euripides talks ‘in the disguise of Andromache’ (ἐπὶ τῷ Ἀνδρομάχης προσχήματι, Σ Andr. 445). When a character speaks, the poet-narrator does not give way but simply hides behind the mask of their character. Grethlein plausibly roots this understanding in the oral culture of ancient literary reception: audiences were accustomed to a performer’s voice modulating into that of an author and their characters mid-performance.Footnote 275 This would be especially true of choral lyric, a genre in which the speaking voice fluctuates considerably, but equally applies to monodic and rhapsodic contexts.Footnote 276 Of course, this evidence for the idea of poetic impersonation is attested among highly attuned literary critics, and we cannot assume that it was shared by wider audiences, but the consistency of the idea suggests it may well have been. In any case, what matters crucially for us here is the fact that already in antiquity character speech in poetic texts could be understood at least by some audiences on two levels: that of the impersonated character and that of the impersonating author. In what follows, I will exploit this multilevel perspective, exploring how characters’ (and narrators’) words reach beyond their immediate context. By doing so, we will be able to gain a richer appreciation of archaic Greek poetics.

* * *

With this framework and these considerations in mind, then, it is time to turn from theory to practice. In each of the chapters that follow, we will explore the various ways in which archaic Greek poets indexed their allusions to both traditions and texts. Indexicality, we will see, was already a deep-rooted and dynamic feature of our earliest surviving Greek poetry.

Footnotes

1 For such authorisation of Homeric character speech, see Reference de Jongde Jong (2004) 160–2.

2 Od. 8.73 (κλέα ἀνδρῶν); Theog. 100 (κλεῖα προτέρων ἀνθρώπων); Hh. 32.18–19 (κλέα φωτῶν | … ἡμιθέων).

3 Cf. H. S. Reference MackieMackie (1997) 79 Footnote n. 6; Reference DowdenDowden (2004) 197; Reference CurrieCurrie (2016) 142, 214; Reference RawlesRawles (2018) 43. Contrast Reference FordFord (1992) 59–60. In encouraging Achilles to be persuaded by ἐπέεσσι like former heroes, Phoenix may even hint at an epic source for the tale: see §iv.3.1 Footnote n. 161 for the generic association of ἔπος/ἔπεα. ἡρώων (525) is also evocative of epic myth: cf. Hes. Op. 156–73 on the race of heroes who died at Thebes and Troy.

5 For the numerous parallels between Achilles and Meleager, see Σ bT Il. 9.527a ex. (with Reference 389NünlistNünlist (2009) 262–3); Reference RosnerRosner (1976) 323–7; Reference MorrisonMorrison (1992a) 119–24; Reference AldenAlden (2000) 179–290.

6 Zenodotus athetised the lines that mention Meleager (641–2: so Σ A Il. 2.641 Ariston.), but the alleged grounds for doing so are very weak: Reference Brügger, Stoevesandt and VisserBrügger et al. (2010) 207.

7 Thus Reference ScodelScodel (2002) 71. All three other instances of μέμνημαι in Homer refer to direct, personal memory: Il. 5.818, 6.222; Od. 24.122. Contrast Reference MoranMoran (1975) 204 and Reference O’Maley and MackayO’Maley (2011) 4, for whom Phoenix’s memory is simply of heard stories. In later tradition, Phoenix features among the hunters of the Calydonian boar (Ov. Met. 8.307) alongside Meleager (8.299). For an overview of Meleager’s relative chronology, see Reference PetzoldPetzold (1976) 151.

8 Mortals of today: οἷοι νῦν βροτοί εἰσ’, Il. 5.304, 12.383, 449, 20.287; §iv.2.3. Cf. Hesiod’s distinction between the age of heroes (Op. 156–73) and his contemporary age of iron (Op. 174–201).

9 Cf. Reference KellyKelly (2007a) 97–8; Reference ScodelScodel (2008) 49–58. E.g. Achilles, Il. passim (Reference MuellnerMuellner (1996) esp. 94–175); Paris, Il. 6.32641 (Reference CollinsCollins (1987)); Aeneas, Il. 13.45869 (Reference 357FennoFenno (2008)); Demeter, HhDem. (Reference LordLord (1967); Reference NickelNickel (2003)).

11 Phoenix’s words may even echo language traditionally associated with Meleager’s story: Phoenix’s ἀνδρῶν | ἡρώων (Il. 9.524–5) is paralleled in the Hesiodic Catalogue’s mention of Meleager (| ἀνδρῶν ἡρώων, fr. 25.11), though the phrase is an established formula (e.g. Il. 5.746–7; Od. 1.100–1; Hes. Scut. 19, etc.).

12 Thus Reference HorsfallHorsfall (2016) 125–6, who lists this example among ‘footnotes’ where Virgil ‘seems to follow scrupulously a known literary source’ (122); cf. Reference HorsfallHorsfall (2000) 164–8. Contrast Reference BuchheitBuchheit (1963) 165, who suggests Virgilian innovation, but this possibility is equally suggestive for our Iliad 9 passage: Phoenix’s emphasis on the antiquity of his tale (πάλαι, οὔ τι νέον, 527) could also conceal Homer’s adaptations of the traditional myth (see Footnote n. 10 above), insisting that they are not in fact ‘new’.

13 See §i.1.3 below. For rare exceptions to this point of view (including most recently Reference CurrieCurrie (2016) 26–7, 139–44), see §i.1.4 below.

17 In its original Kristevan sense, intertextuality is a ‘designation of [a text’s] participation in the discursive space of a culture’ rather than ‘a name for a work’s relation to particular prior texts’ (Reference CullerCuller (2001) 114), where even the reader is a ‘plurality of other texts’ (Reference BarthesBarthes (1990) 10). On the origins and intellectual background of Kristeva’s coinage, see Reference Clayton, Rothstein, Clayton and RothsteinClayton and Rothstein (1991); Reference OrrOrr (2003) 20–32; Reference AllenAllen (2011) 8–58. Most Classicists employ ‘intertextuality’ with a far more restricted sense of ‘text’, though see Reference EdmundsEdmunds (2001).

18 Cf. Reference MachacekMachacek (2007) 523. Many scholars slip seamlessly between the two without comment, but it is refreshing to see some explicitly acknowledge their conscious variatio: e.g. Reference LeveneLevene (2010) 84; Reference HallHall (2011) 615 Footnote n. 1; Reference WhittonWhitton (2019) 51 Footnote n. 173, 59. See too Reference LyneLyne (2016) 21–41, who argues for ‘allusion’ and ‘intertextuality’ as constituent elements of a single system, with a helpful analogy from cognitive science.

19 See Reference HindsHinds (1998) 50 on the ‘intention-bearing author’ as ‘a discourse which is good to think with’ (cf. Reference Hermerén and IsemingerHermerén (1992); Reference HeathHeath (2002) 59–97). See too Reference FarrellFarrell (2005)’s convincing case for a middle ground between authorial intent and reader response.

21 Reference WillsWills (1996) 15–41; cf. Reference WillsWills (1998) 277 on ‘formal’ and ‘thematic’ approaches to recognising allusion. In general: Reference Broich, Broich and PfisterBroich (1985); Reference HelbigHelbig (1996).

24 Of the ‘twin gates’ (geminae … portae ~ δοιαὶ … πύλαι), the one constructed (perfecta ~ τετεύχαται) of ivory (elephanto ~ ἐλέφαντι, ἐλέφαντος) is associated with deceit (falsa ~ ἐλεφαίρονται), that of horn (cornea ~ κεράεσσι, κεράων) with truth (veris … umbris ~ οἵ ῥ’ ἔτυμα κραίνουσι).

26 The phrase ‘Alexandrian footnote’ is usually attributed to Reference RossRoss (1975) 68, although he only uses it in passing when describing the ‘neoteric’ nature of Prop. 1.20.17’s namque ferunt olim (with a cross reference to Reference NordenNorden (1957) 123–4). The phrase was later brought to prominence and invested with its current intertextual associations by Reference HindsHinds (1987a) 58 with Footnote n. 22, (Reference Hinds1998) 1–3.

28 Cf. Σ Ol. 4.11c; Reference Heyworth and MorwoodHeyworth and Morwood (2017) 231; Reference Hunter and LaemmleHunter and Laemmle (2019). It is unsurprising that Virgil’s Fama prefers the tradition about her own brother (cf. Enceladoque sororem, Aen. 4.179): Reference Clément-TarantinoClément-Tarantino (2006a) 585.

29 Cf. Reference ThomasThomas (1993) 80, (Reference Thomas, Knox and Foss1998) 116–20, though I do not agree that Virgil comes down decisively on the side of Enceladus. Rather, he acknowledges the ongoing debate, without settling it.

31 Reference TownshendTownshend (2015) 78–87. Cf. Reference AdkinAdkin (2011) on Virgil’s etymological play (fari/fama/falsus/infandum).

34 Reference HindsHinds (1995) 44 = (Reference Hinds1998) 5–6. There may also be a subtler echoing of the repetition καλὸς καλός in Callimachus’ own ‘Echo’ epigram (28.5 Pf. = AP 12.43.5). Other cases of allusive echo: Reference BarchiesiBarchiesi (2001) 139–40; Reference HeerinkHeerink (2015) 6–9, 63–5; Reference ParaskeviotisParaskeviotis (2016), (Reference Paraskeviotis2017); Reference CowanCowan (2017) 13–17; Reference Laird, Franklinos and FulkersonLaird (2020); Reference Nethercut and O’RourkeNethercut (2020).

36 Note too the retrospective dicebam: cf. Prop. 1.9.1 (dicebam tibi venturos, irrisor, Amores), which looks back to Prop. 1.7: Reference ZetzelZetzel (1996) 75. Reference WillsWills (1996) 438 Footnote n. 8 attractively suggests that Ovid’s memini not only ‘signals the allusion’ but also ‘(as if excusing inexactness) authorizes the variation in the quotation’. Memory, like Fama, can be distorting: cf. Reference MusgroveMusgrove (1998).

38 Reading Czwalina’s conjecture meminere for V’s metuere, contra Mynors: see Reference GooldGoold (1958) 105; Reference TrimbleTrimble (forthcoming) ad loc.

39 Note too the irony of her treading ‘on unfamiliar sands’ (in ignotis … harenis, A. A. 1.527) – they are all too familiar for a reader!

40 On Her. 10’s manipulation of time, cf. Reference BarchiesiBarchiesi (1986) 93–102; Reference Liveley, Liveley and Salzman-MitchellLiveley (2008). Cf. too Ovid’s brief description of Ariadne at Met. 8.176: desertae et multa querenti, ‘deserted and complaining greatly’.

41 As far as I am aware, the work that comes closest to fulfilling this need is Guez et al. (forthcoming), an extensive ‘dictionary’ of metapoetic images in Graeco-Roman antiquity. Although it does not focus on allusive signposting specifically, many entries address the phenomenon.

47 Reference WillsWills (1996) 31. On the broader history of the scholarly footnote, see Reference GraftonGrafton (1997).

50 Reference KirkKirk (1950) 154 (challenged by Reference RenehanRenehan (1971) 87–9); Reference HollisHollis (1992) 273; Reference MorrisonMorrison (2007a) 122, 274–5; Reference NethercutNethercut (2018). Cf. Reference FaberFaber (2017)’s argument for the Hellenistic origins of indexical memory.

53 Reference Clément-TarantinoClément-Tarantino (2006a) 576 : ‘pour le transformer en “référence” à une observation précise d’Aristote’.

55 Cf. Reference FeeneyFeeney (2021) i 11–12 on the ‘depth and rigidity of the divide’ between the ‘two halves of the contemporary Classics brain’ (Greek and Latin).

56 Serv. ad Aen. 1.242: hi enim duo Troiam prodidisse dicuntur secundum Livium, ‘for these two [Aeneas and Antenor] are said to have betrayed Troy, according to Livy’.

58 Cf. Reference StintonStinton (1976) 66; Reference Pironti, Aygon, Bonnet and NoaccoPironti (2009); Reference YpsilantiYpsilanti (2009). Cf. too Eur. Hel. 513; Pl. Symp. 177a4; and for other later imitations of this phrase, see Reference KannichtKannicht (2004) 533–4.

60 E.g. Reference ReesonReeson (2001) 40 Footnote n. 1: he so classes Aeolis Aeolidae (Her. 11.1 ~ Eur. Aeolus, p. 40); and Troasin (Her. 13.135 ~ Eur. Troades, p. 192). Littlewood does the same for cases of poetic memory ((2006) 26, 86), appeals to ancestors ((2011) 100) and even a metapoetically loaded use of the demonstrative ista ((2011) 116). Cf. too Reference MichalopoulosMichalopoulos (2006) 34–5.

61 Reference WrightWright (2005) 133–57 (quotation p. 135). Wright is keen to present this phenomenon as distinctive of Euripides’ escape-tragedies, but – as he acknowledges – it is not restricted to them: he finds examples elsewhere in Euripides (Reference WrightWright (2006a) 31–40, (Reference Wright2006b)) and already in Homer (Reference WrightWright (2006b) 38 Footnote n. 35).

63 Latin index derives, like dico (‘I say’), from the proto-Indo-European root *deik- (‘show’): de Reference VaanVaan (2008) 169–70. Cf. Varro L.L. 61 who already associated dico with the Greek δεικνύω, ‘I show’ (Reference KeithKeith (1992) 105–6, noting the figura etymologica of dicitur index at Ov. Met. 2.706).

64 Reference Hughes, Tracy, Tracy, Ilie and SandelHughes and Tracy (2015). Deixis as ‘referential indexicality’: Reference Williams and StanlawWilliams (2021). For applications of ‘indexicality’ in a Classics context, see Reference FelsonFelson (1999a) esp. 2, (Reference Felson2004a) 253–4, (Reference Fowler2004b) 368 Footnote n. 10; Reference BakkerBakker (2009) 122–5 (‘projected indexicality’), (Reference Bakker2017a) 103–5 (‘prospective indexicality’); Reference Felson and ParmentierFelson and Parmentier (2015). Admittedly, ‘indexicality’ is a malformation from the Latin: ‘indicality’ would be more accurate, but I retain ‘indexicality’ given its pre-existing currency.

65 Reference PeircePeirce (1998) 13–17, 163–4, 291–2. For an overview and assessment of Peirce’s semiotics, see Reference ParmentierParmentier (1994) 3–22, (Reference Parmentier2016) 3–79. On his ‘index’: Reference AtkinAtkin (2005); cf. Reference GellGell (1998)’s adoption of the term (esp. 13–14). Peirce’s other ‘signs’ are the ‘icon’ (which formally resembles or imitates its signified object, e.g. a statue or portrait) and the ‘symbol’ (which represents its signified object through conventions or habits that must be culturally learned, e.g. traffic signs or punctuation marks).

66 Strictly speaking, it might be better to regard allusive markers in Peirce’s division as ‘symbols’ (see previous note), given their lack of a specific factual or physical connection with the objects to which they refer; the denotation is rather based on interpretation, habit and convention. But the signalling focus of Peirce’s ‘index’ is still a useful analogy for the present study.

67 Cf. Reference SkempisSkempis (2016) 224 and (Reference Skempis2017), who similarly talks of ‘indexing’ in relation to Greek catalogue poetry; and Reference BurgessBurgess (2010) 212 Footnote n. 5 on the ‘indexing’ of epic ‘paths’.

84 Reference CurrieCurrie (2016) 139–44, cf. 26–7. Reference SpelmanSpelman (2018a) also offers a few hints for Pindar and lyric (general index, s.vv. ‘dicitur motif’, ‘metatraditionality’); cf. too Reference RawlesRawles (2018) 43, 56–8; Reference FeeneyFeeney (2021) i 11–12.

85 Reference CurrieCurrie (2016) 25, 38, 188. My arguments complement Currie’s own on allusive marking, although I see more diachronic development in early Greek allusion generally (§i.2) and I am not interested here in allusion to Near Eastern traditions (§i.2.2).

86 I use ‘lyric’ throughout in its broad sense: Reference CampbellCampbell (1982a) xiv–xxix; Reference BudelmannBudelmann (2009a) 2–7. I recognise the anachronism of this usage and that it risks blurring the significant differences between these different genres, but it remains a convenient catch-all category, especially to oppose this material to ‘epic’.

87 Of course, there are limit cases that we can certainly rule out: e.g. when epic characters simply ‘remember’ general nouns like ‘food’ or ‘sleep’ (cf. §iii.2.5) or when φασί is used to report the speech of a specific named subject like the Trojans and their allies (Il. 9.234; cf. §ii.2.4). I do not consider such cases to be indexical.

88 The bibliography is vast. E.g. Iliad: Reference KullmannKullmann (1960); Reference AldenAlden (2000); Reference RadifRadif (2002); Reference GrethleinGrethlein (2006a) 334–40. Odyssey: Reference DanekDanek (1998); Reference AldenAlden (2017). The developed formulaic systems on display in many passing references imply well-established traditions: Reference ScheinSchein (2002) 88.

90 Useful overviews: Reference FordFord (1997); Reference SaïdSaïd (1998) 39–44; Reference TsagalisFoley (2011) 848–50; Tsagalis (2020). The major theories, none without problems, are: (1) Dictation (variously from the eighth to sixth centuries): Reference LordLord (1953); Reference JankoJanko (1992) 37–8, (Reference Janko1998); Reference Reece and AmodioReece (2005); Reference TeodorssonTeodorsson (2006); Reference FoleyFoley (2011); Reference JensenJensen (2011); Reference ReadyReady (2015). (2) Gradual crystallisation through performance, resulting in performance multiforms: Reference NagyNagy (1996a) 107–52, (Reference 387Nagy1996b) 29–112, (Reference Nagy2014), (Reference Nagy2020); Reference GonzálezGonzález (2013) 15–175. (3) A poet who exploits the new technology of writing to develop a text of extraordinary length: Reference Parry, Parry and KirkParry (1966); Reference LohmannLohmann (1970) 211–12, (Reference Lohmann1988) 76–7; Reference Lloyd-Jones, Lloyd-Jones, Pearl and WordenLloyd-Jones (1981); Reference GarvieGarvie (1994) 16 with Footnote n. 51; PöhlReference Pöhlmannmann (1994) 11; Reference Reichel, Cairns and HeathReichel (1998); Reference FowlerFowler (2004a) 230–1; Reference Rösler, Rengakos and ZimmermannRösler (2011); Reference WestWest (2011a) 10–14; Reference RutherfordRutherford (2013) 32 with Footnote n. 104; Reference KullmannKullmann (2015) 105; Reference FriedrichFriedrich (2019). For criticism of Nagy’s evolutionary model: Reference FinkelbergFinkelberg (2000); Reference PellicciaPelliccia (2003); Reference GraziosiGraziosi (2010) esp. 23; Reference CurrieCurrie (2016) 15–16.

92 Cf. Reference LordLord (1960) 148 on ‘supra-meaning’: an ‘aura of meaning which has been put there by all the contexts in which it has occurred in the past’.

93 Reference KellyKelly (2007a) 4, 294–5; cf. Reference AndersonAnderson (1997) 70 Footnote n. 17. Compare too Reference PurvesPurves (2019) on gestural repetition and variation in Homer.

94 Reference SacksSacks (1987) 3–4. Achilles frequently disrupts traditional referential patterns: cf. Il. 1.7, where Achilles dislodges ἄναξ ἀνδρῶν Agamemnon from his usual verse-end position, reflecting ‘the political, hierarchic and conceptual struggle’ between the pair: Reference WardWard (2021) 234–5 Footnote n. 58.

97 Reference Foley and ArftFoley and Arft (2015) 83–4, 95. Cf. already Reference NagyNagy (1979) 42: ‘when we are dealing with the traditional poetry of the Homeric (and Hesiodic) compositions, it is not justifiable to claim that a passage in any text can refer to another passage in another text’. For discussion, see §i.2.1 below.

99 An extreme case is Schadewaldt’s reconstruction of a hypothetical pre-Homeric *Memnonis written in four books of twenty scenes ((Reference Schadewaldt1965) 155–202), a reconstruction treated as fact by Reference KullmannKullmann (1984) 316.

101 Reference PestalozziPestalozzi (1945) 26, 32, 42; Reference KakridisKakridis (1949) 65–75; Reference BurgessBurgess (2009) 83–5; Reference CurrieCurrie (2016) 119–26; Reference HornHorn (2021). Cf. Reference LowenstamLowenstam (2008) 33–5 for the same parallel in vase painting. The Iliadic motif transference may be signposted by Achilles’ claim that he honours Patroclus ‘equal to my own life’ (ἶσον ἐμῇ κεφαλῇ, 18.82).

102 Such neoanalytical readings can already be found among ancient readers of Homer: see e.g. Hdt. 2.116.1 (Homer rejects an alternative tradition about Helen as less fitting but shows he knows it: Reference CurrieCurrie (2020), (Reference Currie2021b)) and Strabo 1.2.40 (Homer gave Circe magical powers on the model of Medea, παρὰ τὴν Μήδειαν: Reference HunterHunter (2015) 15–16 Footnote n. 47).

103 E.g. differing interpretations of Διὸς … βουλή (Il. 1.5): Reference KullmannKullmann (1955), (Reference Kullmann1956a); Reference AllanAllan (2008a); Reference CurrieCurrie (2016) 1–3; Reference EdmundsEdmunds (2016). The debate is especially visible between two Oxford scholars, Adrian Kelly and Bruno Currie: e.g. on Il. 8.78–112 (Reference KellyKelly (2006); Reference CurrieCurrie (2016) 247–53) and Il. 18.1–147 (Reference KellyKelly (2012); Reference CurrieCurrie (2016) 255–8).

105 Cf. Reference CurrieCurrie (2016) 9, citing Reference HindsHinds (1998) 34–47. Compare too Latinists’ distinction of a ‘code/genre-model’ (modello-codice/genere) and ‘example-model’ (modello-esemplare): Reference ConteConte (1981), (Reference Conte1986) 31; Reference Conte, Barchiesi, Cavallo, Fedeli and GiardinaConte and Barchiesi (1989) 93–6; Reference BarchiesiBarchiesi (2015) xvi, 69–93.

106 Reference BurgessBurgess (2006), (Reference Burgess2009); cf. Reference ReeceReece (2011)’s ‘neoanalytic approach with an oral twist’; Reference DanekDanek (2016)’s ‘oral traditional intertextuality’. Nagy’s concept of ‘cross-referencing’ between ‘traditions of composition-in-performance’ (e.g. (Reference Nagy2003) 7–19; (Reference Nagy2015)) is vaguely comparable but lacks the theoretical sophistication of Burgess’ approach.

107 See already Reference WillcockWillcock (1983) 485 Footnote n. 8 (‘mythological material’). Comparable are discussions of ‘song traditions’ rather than specific ‘poems’: Reference NagyNagy (1990a) 79; Reference TsagalisTsagalis (2008) 67–8.

108 Currie’s example of this phenomenon is unconvincing: he cites the first nine lines of the fourth and eighteenth Homeric Hymns (both to Hermes) as independent instantiations of the very same poem (Reference CurrieCurrie (2006) 2, (Reference Currie2016) 14). But it is not really fair to describe them as such, given the huge disparity in their lengths (580 and 12 lines respectively), and the complete lack of a narrative in the shorter poem. Nor do we have any reason to suppose that the verbal similarity is the result of oral recomposition, rather than later written excerption (cf. Reference WestWest (2003a) 4–5, 18). Even more implausible is the idea of poets recycling ‘stable’ and static poems that have been memorised word-for-word (e.g. Reference MontanariMontanari (2012) 6), an approach which is difficult to reconcile with comparative evidence of other oral traditions, where even ‘memorised’ or ‘reperformed’ songs are not repeated verbatim (Reference FinneganFinnegan (1977) 76–7); cf. Reference 382MartinMartin (2013).

109 Reference FordFord (1992) 40–8, 67–72. Cf. ἐξ οὗ, Il. 1.6; τῶν ἕν γε … ἄειδε, Od. 1.339; ἔνθεν ἑλών, Od. 8.500.

110 Even hardcore neoanalysts occasionally slip into this mode of discourse: Reference CurrieCurrie (2012) 574–5 Footnote n. 163 claims that a ‘Prometheus narrative [not ‘poem’!] of some textual fixity seems to lie behind Hes. Th. and WD’. His earlier claim that ‘it does not matter that there is no single definitive narration within the Dumuzi-Inana corpus’ ((Reference Currie2012) 559 Footnote n. 90) might also make us question the need to reconstruct individual Greek epics.

111 Reference BurgessBurgess (2006) 155–8 (quotation p. 156); cf. Reference ScodelScodel (2002) 24: ‘The most famous events associated with a hero … create a core heroic personality’, which ‘bards could reduplicate … in different situations’. As M. Ward notes (per litteras), these limits are also apparent in characters’ epithets. The names of Achilles and Odysseus are metrically identical, but each character has his own distinctive formular system: ‘Odysseus is never πόδας ὠκύς, and Achilles is never πολύμητις.’

113 Reference TsagalisTsagalis (2011) 232 (original emphasis).

114 Cf. Reference GainsfordGainsford (2016) 57–63. See e.g. Reference ReadyReady (2014) on Homeric allusion to folktale and Reference FinkelbergFinkelberg (2014) on the multichannel transmission of myth.

115 Allusion in Serbian Christian epics: Reference DanekDanek (2002) 13–15, (Reference Danek2010) 230–3, (Reference Danek2016); Reference CurrieCurrie (2016) 5–6. Cf. §i.2.4 Footnote n. 243.

116 E.g. Reference 335AndersenAndersen (1990), who contends that ‘even basic mythological facts are represented differently by different characters according to context’ in the Iliad (p. 40) and argues from this that ‘there never was a “standard” version that the poet could rely on and the audience keep in mind. Inside as well as outside of the Iliad, “facts” seem to have been rather fluctuating’ (p. 41). Cf. Reference Andersen and Païsi-ApostolopoulouAndersen (1998). For such fluidity in vase depictions: Reference LowenstamLowenstam (1992) 189–91.

118 On the Astyanax myth and its reception: Reference KernKern (1918); Reference PhillippoPhillippo (2007). Some later accounts have Scamandrius (= Astyanax?) survive and found a new Troy or other settlements, sometimes alongside Aeneas’ son Ascanius, but this version may simply reflect later epichoric foundation narratives (Reference Andersen and Païsi-ApostolopoulouAndersen (1998) 139 Footnote n. 6; Reference ErskineErskine (2001) 102) or echo an earlier tradition in which Hector had two separate sons, Astyanax (who was killed) and Scamandrius (who survived): Reference SmithSmith (1981) 53–8; cf. Anaxicrates BNJ 307 F1. In that case, Il. 6.402–3 would acknowledge and smooth over Homer’s assimilation of the pair.

121 On questions of poetic licence: Reference 389NünlistNünlist (2009) 174–84. For an alternative view: Σ Ol. 4.31b; Σ Isth. 1.15b; Eratosthenes (fr. i A, 19). But as Nünlist remarks (p. 180), Strabo’s polemic against Eratosthenes (1.2.3) is ‘more representative of the ancient outlook’.

122 Faktenkanon: Reference KullmannKullmann (1960) 12–13; Reference DowdenDowden (1996) 51–2. Fabula: Reference BurgessBurgess (2005) 119, (Reference Burgess2006) 160, (Reference Burgess2009) 27, (Reference Burgess2017a) 53–5, drawing on a term from narratology: Reference de Jongde Jong (2004) 31–2, (Reference de Jong2014) 38–9, 76–7; Reference BalBal (2017) 154–87. Cf. too Reference Lévi-StraussLévi-Strauss (1955), (Reference Lévi-Strauss1958) 233–6: ‘mythemes’, the ‘constituent units’ of a mythic narrative; Reference MarksMarks (2008) 6: ‘certain broad “facts”’; Reference LamariLamari (2010) 135–6: ‘mythical megatext’; Reference Barker and ChristensenBarker and Christensen (2020) 38: ‘more-or-less fixed ideas’. Even those sceptical of the extent of allusion in Homeric poetry accept that ‘there were elements in the tradition which could not be tampered with, and that would constitute a frame of reference for poet and audience alike’ (Reference Andersen and Païsi-ApostolopoulouAndersen (1998) 141).

123 See Reference BurgessBurgess (2009) 72–97 and Reference HornHorn (2021), both with earlier bibliography. Compare too Iliad 1’s redeployment of the Iphigenia fabula: Reference NelsonNelson (2022).

124 Thebe/Troy: Reference ZarkerZarker (1965); Reference AndersonAnderson (1997) 56–7. Paris/Menelaus: Reference SolezSolez (2019). Iphigenia/Polyxena: Reference 335AndersenAnderson (1990) 59–61. Cf. too the parallel between the Trojan horse and the ships with which Paris first sailed to Sparta: Reference 335AndersenAnderson (1990) 20–6.

125 I follow Reference Wachter, Cancik and SchneiderWachter (2006) in printing Heubeck’s imperfect ἔ̣[ε̄ν τ]ι̣ (Reference HeubeckHeubeck (1979) 113–14, iam [ν τ]ι̣ Reference PagePage (1956) 96) in place of ε̣[ἰμ]ί̣. The latter has the best epigraphic parallels (e.g. Reference HansenHansen (1976) 30) but has been forcefully challenged (e.g. Reference WatkinsWatkins (1976) 38–9; Reference Wachter, Cancik and SchneiderWachter (2006), (Reference Wachter, Baumbach, Petrovic and Petrovic2010) 253 Footnote n. 18). Some argue that we should expect the dative of possession with ἔ̣[ε̄ν τ]ι̣ (*Νέστορι: Reference WatkinsWatkins (1976) 37 Footnote n. 19, following Reference DihleDihle (1969) 258), but a simple predicative use of the possessive genitive is unobjectionable: ‘the cup was Nestor’s’ (cf. Reference SmythSmyth (1956) 315, §1303). The genitive of possession also lays greater stress on Nestor as the owner of the object (in comparison to the dative which focuses on the object possessed: cf. Reference SmythSmyth (1956) 342, §1480), complementing the noun’s emphatic verse-initial position to reinforce the epic allusion (discussed immediately below).

126 I follow most commentators in regarding the first line as an iambic trimeter (with ε̣[ἰμ]ί̣, it would be a choriamb and two iambic metra) (e.g. Reference WatkinsWatkins (1976) 33–7; Reference WestWest (1982) 40 Footnote n. 27; Reference PavesePavese (1996) 9–10) rather than plain prose (contrast Reference HansenHansen (1976) 35–40; Reference PowellPowell (1991) 165 Footnote n. 116). This metrical mixture is elsewhere found in the pseudo-Homeric Margites, Hipponax frr. 23, 35 IEG and Xenophanes D12 L–M: Reference WestWest (1970) 172; Reference GostoliGostoli (2007) 9.

127 For the cup’s sympotic affinities: Reference LataczLatacz (1990) 233–5; Reference PowellPowell (1991) 165; Reference MurrayMurray (1994); Reference Cazzato and ProdiCazzato and Prodi (2016) 3–4. As Reference GerhardGerhard (2011) 9 notes, the opposition is reinforced by ‘un jeu métrique’: the grand Homeric cup is evoked in a single, lowly iambic verse, whereas the modest kotyle is described in a pair of lofty hexameters. Cf. Reference Węcowski and ClayWęcowski (2017) on the playfulness of early Greek vase inscriptions.

128 ε̣[ἰμ]ί̣ was proposed but not accepted by the original editors (Reference Buchner and RussoBuchner and Russo (1955) 226 Footnote n. 2), but it has since proved the most popular restoration: e.g. Reference SchadewaldtSchadewaldt (1965) 488; Reference 400Rüter and MatthiessenRüter and Matthiessen (1968) 241–6; Reference DihleDihle (1969) 258; Reference HansenHansen (1976) 29–32. The same effect would be achieved with ἐ̣[γὤμ]ι̣: Reference RischRisch (1987).

129 The same opposition emerges from most other proposals: e.g. ἔ̣[ασον] Reference GerhardGerhard (2011) 7–9 (‘Leave aside Nestor’s cup’); ἔ̣[ρρο]ί̣ Reference Buchner and RussoBuchner and Russo (1955) 225–7 (‘Away with Nestor’s cup’); ἐ̣[στ]ί̣ Reference Buchner and RussoBuchner and Russo (1955) 226 Footnote n. 2 (‘Nestor’s cup is good to drink from, but…’; cf. Reference WatkinsWatkins (1976) 37–9); μ̣[έ]ν̣ Reference GuarducciGuarducci (1967) 226–7 (balancing the δ’ in v. 2). For a fuller list of proposed supplements, see Reference PavesePavese (1996) 8.

130 Some scholars are sceptical of this allusive interpretation, but their alternative analyses are in no way incompatible with it. Some suggest that the cup is simply the property of an ordinary Pithecusan who just happens to be called Nestor (Reference DihleDihle (1969) 258–9; Reference DuranteDurante (1971) 143 Footnote n. 14; Reference GallavottiGallavotti (1976) 216; Reference FehlingFehling (1991) 41; Reference PavesePavese (1996) 10–13). This possibility cannot be denied (epic names appear to have been rarely used in Greece before the Hellenistic period, but were not completely absent: Reference HansenHansen (1976) 33–5), but even if the cup were the property of a historical ‘Nestor’, that does not rule out a possible allusion to the Pithecusan’s legendary namesake, and would in fact make any such allusion more pointed, given the closer connection between man and hero. Similarly, Faraone’s interpretation of the inscription as a magical aphrodisiac spell ((Reference Faraone1996); cf. Reference DihleDihle (1969) 261) does not oppose, but rather complements, any literary interpretation (cf. Reference LamboleyLamboley (2001) 36).

136 Reference CookCook (2000), citing Il. 11.774, 16.220–32, 24.234–5; Od. 4.614–9. Cf. Reference LowenstamLowenstam (1997) 48–9.

138 Reference BingBing (2009) 152; cf. Reference RidgwayRidgway (1992) 56; Reference MalkinMalkin (1998) 157. Notably, both cups are golden or decorated with gold (χρυσείοις ἥλοισι, Il. 11.633; πελειάδες … χρύσειαι, Il. 11.634–5 ~ χρυσείῳ δέπαϊ, Od. 3.41; χρύσειον ἄλεισον, Od. 3.50, 53) and beautiful (δέπας περικαλλές, Il. 11.632 ~ καλὸν δέπας, Od. 3.63), although they are not completely identical: the Iliadic cup has four handles (οὔατα … τέσσαρ’ Il. 11.633–4), whereas the Odyssean cup only has two (ἀμφικύπελλον, Od. 3.63).

139 Ath. Deipn. 11.466e, 489b–c; Reference FaraoneFaraone (1996) 106–7; Reference LamboleyLamboley (2001) 34–6.

141 Cf. Reference Dell’OroDell’Oro (2013) for other early inscriptions’ tendency to situate themselves in and against the literary tradition.

142 Reference BurgessBurgess (2009) 61, (Reference Burgess2012a); cf. Reference DanekDanek (2002) 17. Reference BarnesBarnes (2011) 2–3 similarly suggests that the phrase ἀνδροτῆτα καὶ ἥβην (Il. 16.857 = 22.363) is ‘traceable to a single source within the epic tradition: the death of Achilles’.

144 Cf. Reference MuellerMueller (2009) 172 on Iliadic repetition: ‘particular phrases are much more tightly coupled with particular names than one would expect in a mix-and-match mode of composition’.

145 Especially problematic is the fact that the phrase μέγας μεγαλωστί also occurs in the Iliad of the horseman Cebriones (Il. 16.776), which might suggest that it is merely context-specific (describing a fallen warrior), rather than character-specific (evocative of Achilles’ death). Reference BurgessBurgess (2012a) 172–6 offers sensible discussion.

146 Cf. Reference BakkerBakker (2013) 157–69 on his ‘scale of interformularity’: ‘the more specific a formula and/or the more restricted its distribution, the greater the possible awareness of its recurrence and of its potential for signalling meaningful repetition’. Of course, any rare phrase could simply be an under-attested formula, so caution is still necessary.

147 Cf. Reference MarksMarks (2005) 13–14, (Reference Marks2008) 9–11 on mutual referentiality, citing Pucci’s ‘specular’ readings of the Iliad and Odyssey (Reference Pucci1987) and Slatkin’s concept of ‘reverberation’ (Reference Slatkin1991), a term borrowed from Reference LangLang (1983).

149 Such agonistic posturing is most prevalent in the Iliad and Odyssey, but not unique to them: cf. §ii.2.4 on the Homeric Hymn to Dionysus and Hesiod’s Theogony; and §iv.2.1 on Hesiod’s Nautilia (esp. Op. 650–3). On the agonistic aspect of early Greek poetry, see §i.2.4.

150 Cf. Reference LoudenLouden (2018a)’s criticism of Currie: ‘For his arguments to work, we have to assume no other epics existed, save those we have.’

151 See e.g. Reference BurgessBurgess (2009) 70–1, who describes Homeric motif transference in terms of both ‘intertextuality’ and ‘allusion’; cf. Reference TsagalisTsagalis (2008), who employs the language of ‘allusion’ within his intertextual framework (e.g. xii, ‘alludes to’; xvi, ‘mythical allusion’).

152 On allusion, design and intention, see §i.1 Footnote n. 19 above. For the idea of ‘mythological allusion’, cf. Reference SlatkinSlatkin (1991); Reference ScheinSchein (2002); Reference NelsonNelson (2022). I thus use the term with a broader scope than e.g. Reference CurrieCurrie (2016); Reference Barker and ChristensenBarker and Christensen (2020) 13–15.

153 Reference Kristeva and RoudiezKristeva (1980) 36–91; §i.1 Footnote n. 17 above; cf. Reference BurgessBurgess (2006) 162. See too Reference ReadyReady (2019) 15–74 for the concept of ‘oral texts’.

154 I thus prefer this terminology to other recent coinages, such as ‘interformularity’ (Reference BakkerBakker (2013)) and ‘intertraditionality’ (Reference 410TsagalisTsagalis (2014b)); but I retain ‘traditional referentiality’ to describe the connotative resonance of verbal and structural patterns detached from specific fabulae. Nevertheless, as Reference Barker and ChristensenBarker and Christensen (2020) 18 rightly note, ‘Homerists will frequently refer to the same phenomena with different language’. In this case, I suspect that my arguments and conclusions are compatible with most methodological and terminological frameworks. My primary focus is on the indexing of these connections, not the precise labels applied to them.

155 This problem is equally alive for any attempt to situate Homeric poetry against its larger tradition: e.g. in the case of traditional referentiality, the ‘totality of tradition’ visible to us often only amounts to extant Homeric examples, which makes it difficult to determine whether the associations scholars construct are truly pan-traditional, or merely intratextual, an idiosyncratic system of a specific text: cf. Reference KellyKelly (2007a) 9–10; Reference CookCook (2009a) 15.

159 Reference HauboldHaubold (2013) 20–33. Reference CurrieCurrie (2016) 200 n. 283 dismisses the silence of ancient reception as the result of the Homeric scholia’s ‘Greek chauvinism’ and argues instead (pp. 200–8) that the Iliad shows some interest in the Near Eastern provenance of myths and names, its ‘non-assimilation of origins’ acting as a ‘signal’ of the poet’s debt (p. 203). This, however, is difficult to square with Currie’s alleged major cases of allusion (Achilles ~ Gilgamesh, Aphrodite ~ Ishtar), which lack such ‘non-assimilation’ and instead seem to involve a ‘neutralising’ and ‘assimilative’ ‘refiguration’; precisely where we would want a ‘signal’ to these Near Eastern traditions, we do not find one.

160 Ael. NA 12.21. Reference Henkelman, Rollinger and TruschneggHenkelman (2006) 816–49 adduces this passage as evidence for long-lasting oral traditions on Gilgamesh. But he acknowledges the lack of fit with the Mesopotamian epic and pursues connections with Sargon and Etana instead; cf. Reference Smith, König, Langlands and UdenSmith (2020). Reference TigayTigay (1982) argues that ‘an assumption of ultimate dependence on a Mesopotamian original does not seem compelling’ (p. 253) and sees the ‘confusion’ with the story of Sargon as ‘symptomatic of Gilgamesh’s gradual disappearance into literary oblivion’ (p. 255). He also notes that there is some doubt as to whether this Γίλγαμος is even really the Mesopotamian Gilgamesh (p. 253 Footnote n. 9).

163 Cf. already Gressmann in Reference Ungnad and GressmannUngnad and Gressmann (1911) 189: ‘Was nützt alle Ähnlichkeit, wenn die Unähnlichkeiten so groß sind, daß keine Brücke die Kluft überspannen kann?’ (‘What use is all the similarity if the dissimilarities are so great that no bridge can span the gap?’).

165 Such indirect influence would have most likely occurred through oral transmission: e.g. Reference WestWest (1997) 593–606; Reference Henkelman, Rollinger and TruschneggHenkelman (2006); Reference Steymans and SteymansSteymans (2010) 335; Reference BallesterosBallesteros (2021a) 15–21.

166 Direct interaction is more plausible within the more ‘western’ region of the ‘Near East’, i.e. ‘within the local (and interconnected) contexts of Hurro-Hittite and West-Semitic literatures’: Reference BallesterosBallesteros (2021a) 19.

167 Reference CurrieCurrie (2016) 21820 with further bibliography. What would a Greek ‘translation’ look like? Reference WestWest (2014a) 32 imagines a bilingual poet introducing ‘a whole series of Gilgāmesh motifs into an epic on a Greek mythical theme’, such as Heracles’ labours (cf. Reference West, Audley-Miller and DignasWest (2018)), but it would be a stretch to call this a ‘translation’.

169 E.g. Reference HauboldHaubold (2002) 11–18, (Reference Haubold2013) 44–71 on Greek and Akkadian traditions’ different approaches to mortality; Reference Kelly, Cairns and ScodelKelly (2014) on Greek epics’ distinctive aestheticisation of battle descriptions; and Reference MetcalfMetcalf (2015) 137–50 on differing conceptions of poetic transmission (Greek recall vs. Sumerian and Akkadian writing). Cf. Reference HauboldHaubold (2017); Reference KellyKelly (2021a).

171 Reference HeslinHeslin (2011) 356; Reference WestWest (2013) 18–20. Cf. Aristarchus, who supposed that Cyclic poets expanded on passing references in Homeric character-text: Reference CurrieCurrie (2016) 124–5 with Footnote n. 115; Reference SchironiSchironi (2018) 679–86.

173 E.g. Reference KullmannKullmann (1984) 310–11: ‘it is considered to be fact that what is narrated in the Aethiopis must have been narrated before Homer’. Some neoanalysts have even argued (implausibly) that the Cyclic epics pre-dated the Homeric poems: cf. Reference JouanJouan (1980) 96–8; Reference Kullmann and LataczKullmann (1991) 429–30.

174 E.g. Reference AlwineAlwine (2009); Reference BurgessBurgess (2017a). Others gloss over the problem entirely, e.g. Loney (2014), who employs Apollodorus, Hyginus and scholia for evidence of Promethean traditions suppressed by Hesiod without any acknowledgement of the chronological difficulties.

175 E.g. Reference WestWest (2005b). Apollonius and Homer: Reference CampbellCampbell (1981); Reference KnightKnight (1995). The same can be said of Quintus Smyrnaeus’ Posthomerica: Reference CurrieCurrie (2016) 123–4.

176 Reference van der ValkVan der Valk (1958); Reference DaviesDavies (1986a) 104–9; Reference CameronCameron (2004) 89–163; Reference KenensKenens (2011). Though note Reference DrägerDräger (2011)’s argument that Apollodorus’ Library goes back to a mythographical handbook of the fifth century bce and faithfully preserves pre-Homeric mythological traditions.

177 See e.g. Reference Kopff and HäagKopff (1983)’s attempt to reconstruct from the Iliad an Aethiopis that he then holds to be the source for our Iliad. Reference GoldhillGoldhill (2007) critiques the ‘grotesque circularity’ of such arguments.

178 This assessment of relative ‘suitability’ can be traced back as far as the work of Zenodotus, who identified the less suitable instances of repeated lines or phrases to excise them as derivative interpolations: Reference SittlSittl (1882) 1–2.

183 Reference SchoeckSchoeck (1961) 75–80; Reference AldenAlden (2000) 169–75; Reference LoudenLouden (2006) 14–34. Both also fantasise about sacking Troy alone with their closest companion (Il. 9.46–9 ~ 16.97–100: Reference MacleodMacleod (1982) 25 Footnote n. 1).

184 Cf. Reference KullmannKullmann (1984) 313–5; Reference BurgessBurgess (1995) 217 with Footnote n. 1, 239–40; Reference ChristensenChristensen (2015a). Notably, this is the only foot wound narrated in the whole of the Iliad.

185 Reference MarksMarks (2003) 223. Ultimately, this practice is not limited to Homeric studies: cf. e.g. the use of Livy as a guide for lost sections of Polybius, or of Plautus and Terence for Greek New Comedy.

188 Aeson (Αἴσων) has been emended to more familiar names, e.g. Cinaethon (Κιναίθων) and Arion (Ἀρίων): see Reference PolteraPoltera (2008) 572.

189 Theagenes 8 D–K (cf. Reference BiondiBiondi (2015)); Xenophanes D8–10 L–M; Heraclitus D23–4 L–M. On early literary criticism: Reference PfeifferPfeiffer (1968) 8–11; Reference CassioCassio (2002); Reference Nelson and BeckNelson (2021d) 122–4.

192 E.g. ‘Archilochus’ in Archil. fr. dub. 303 may be an error for Cratinus’ Archilochoi or for ‘Aristophanes’, who quotes a phrase from the Margites as ‘Homeric’ (Μουσάων θεράπων, Av. 909–10 ~ Marg. fr. 1.2 West): Reference DavisonDavison (1955a) 134–6. Or it may only reflect the fact that the same proverbial line featured in both the Margites (fr. 5 West) and Archilochus (fr. 201): Reference WestWest (1999) 376–7. Similarly, the Callinus passage depends on emendation of Paus. 9.9.5: Θηβαΐς for Θηβαίοις; Καλλῖνος/Καλλίνῳ for Καλαῖνος/Καλαίνῳ: Reference DavisonDavison (1955a) 136–7.

193 Alcman’s mention of Polymnestus is rendered more plausible by the fact that the same source ([Plut.] de mus. 1133a–b) also claims that Pindar mentioned Polymnestus, an assertion that can be verified by an independent quotation (Pind. fr. 188). Similarly, Pindar’s claims about Homer’s hometown (fr. 264) are coupled with an assertion that Simonides called him a Chian ([Plut.] vit. Hom. 2.2), which is independently confirmed by fr. eleg. 19.1–2.

194 Reference LobelLobel (1957a) 23; Reference DaviesDavies (1986b); Reference SpelmanSpelman (2018a) 153 with Footnote n. 62; contrast Reference CalameCalame (1983) 424–5. Terpander is also cited by Pindar (fr. 125) and Timotheus (fr. 791.225–8 PMG).

195 Reference YatromanolakisYatromanolakis (2007) 169–71. ἰόπλοκ’ evokes a common Sapphic suffix (δολόπλοκε, fr. 1.2; μυθόπλοκος, fr. 188: Reference RobbinsRobbins (1995) 231) and metathetically recalls another favourite compound (ἰόκολπος: frr. 21.13, 58.1, 103.3, 103.4), while μελλιχόμειδε echoes Sappho’s μέλλιχος (frr. 2.11, 71.6, 112.4): Reference GentiliGentili (1988) 222. Sappho’s name is elsewhere spelled Ψάπφω in Lesbian (i.e. Sapphic) poetry, which prompted Voigt to follow Maas in printing a different word division (μελλιχόμειδες ἄπφοι, ‘sweet-smiling darling’, cf. ἀπφῦς, Theoc. Footnote Id. 15.13–15). Even with this reading, however, there would be a clear aural allusion to Sappho’s name (thus Reference YatromanolakisYatromanolakis (2007) 171); cf. Reference NagyNagy (2016) 489–92, who suggests that Sappho’s name is derived from ἀπφώ (‘sister’). Reference WestWest (1966) 87–8 Footnote n. 3 speculates that Alcaeus may have also named Hesiod in a lost fragment (accounting for the spelling Αἰσίοδος in Etymologica).

196 Cf. Reference BurtonBurton (2011) 69–71; Reference MöllerMöller (2014) 42–50. Λιγιαστάδη is Bergk’s emendation, but given the quotation and context, a reference to Mimnermus is beyond doubt: Reference WestWest (1974) 182. For Simonides’ subsequent and more implicit critique of Mimnermus, see Reference SiderSider (2020) 298–9.

197 Cf. Reference Clayman, Rosen and FarrellClayman (1993), although I prefer a pre-Hellenistic dating of the poetess: Silanion’s statue provides a terminus ante quem of the late fourth century (Reference StewartStewart (1998) 278–81; cf. Reference CollinsCollins (2006) 19–20). This poetic instance of ‘blaming’ (μέμφομη, fr. 664a.1) may strengthen the possibility that Stesichorus did indeed ‘blame’ Homer and Hesiod explicitly in his poetry (μέμφεται, fr. 90.1–6).

198 Reference RawlesRawles (2018) 28–48 (fr. 564), 77–129 (fr. eleg. 11, 19, 20), 145–9 (frr. 542, 581). Cf. Reference BurtonBurton (2011) 63–6.

199 Cf. the ethnic Αἰολεύς (Pind. fr. 191), which has been interpreted as another reference to Terpander: Reference NagyNagy (1990b) 93 Footnote n. 57; Reference PrauscelloPrauscello (2012) 75–6.

200 Ἀλκμᾶ[νι], P. Oxy. 2389 fr. 9, col. i.9–10 (= Alcman TA1a = fr. 13a), plausibly ascribed to Pindar: Reference LobelLobel (1957b) 41; Reference CareyCarey (2011) 445–6; Reference RömerRömer (2013) 32; Reference RecchiaRecchia (2017); Reference SpelmanSpelman (2018a) 258–60.

201 Reference WestWest (1992) 345 Footnote n. 73, (Reference West2011b). Cf. Reference SpelmanSpelman (2018a) esp. 177–278 on Pindar’s strong sense of literary history.

203 Cf. too the self-naming of Phocylides and Demodocus of Leros: Reference 413WestWest (1978b) 164–5. The textuality of Theognis’ claim is reinforced by a ‘stichometric allusion’ to Hesiod’s Theogony: in both poems, the poet’s name appears in verse 22: Reference RenehanRenehan (1980) 339–40; Reference Hubbard and CooperHubbard (2007) 206. Such precise textual imitation seems to presuppose the existence of fixed written texts: cf. Reference PrattPratt (1995). On stichometric allusion in later poetry: Reference MorganHinds (1998) 92 n. 80; Reference HindsMorgan (1999) 223–9; Reference LoweLowe (2013), (Reference Lowe2014).

204 Ancient literacy: Reference Knox, Easterling and KnoxKnox (1985); Reference HarrisHarris (1989) esp. 45–115; R. Reference ThomasThomas (1992), (Reference Thomas, Johnson and Parker2009); Reference YunisYunis (2003); Reference MissiouMissiou (2011). Cf. Reference RöslerRösler (1980) 45–6; Reference SlaterSlater (1996); Reference HubbardHubbard (2004); Reference WrightWright (2012) 141–71; Reference SpelmanSpelman (2018a) 39–43, (Reference Spelman2019); Reference HadjimichaelHadjimichael (2019) 171–211. See too Reference Langdon, Matthaiou and PapazarkadasLangdon (2015) on a corpus of over 1,200 sixth-century verbal graffiti by Attic herders, which encourages us to reconsider the ‘prevalence’ of literacy ‘in sub-aristocratic society’ (p. 57). On the reception of ancient texts as material entities: Reference PhillipsPhillips (2016) esp. 9–26.

205 Cf. too intratextuality within individual poets’ oeuvres, especially centred around sequences and cycles of songs, e.g. Archilochus on Lycambes, Alcaeus on his exile, Sappho on her family: Reference Phillips, Loney and ScullyBudelmann and Phillips (2018a) 18–19; Reference SwiftSwift (forthcoming). See §iii.3.3 and iv.3.1.

206 Some are generally sceptical of the extent of allusion in early Greek lyric: Reference FowlerFowler (1987) 3–52; Reference KellyKelly (2015a), (forthcoming a). In any case, traditional referentiality can still be fruitfully applied to Greek lyric: e.g. Reference Barker and ChristensenBarker and Christensen (2006). Cf. Reference NicholsonNicholson (2013), (Reference Nicholson2016) on Pindaric intertextuality with oral traditions.

207 Iliad: Reference BossiBossi (1973/4) 14–15; Reference Van SickleVan Sickle (1975) 126–9; Reference HendersonHenderson (1976) 165–7. Seduction type-scene: Reference SwiftSwift (2015b). Reference FowlerFowler (1987) 28–9 remains cautious. I leave both possibilities open in Reference NelsonNelson (2021b).

208 Cf. Il. 2.467–8, 2.800, 21.464–6; Od. 7.106, 9.51; Musaeus fr. 97 PEG; Bacchyl. 5.63–7; Ar. Av. 685–7. Allusion: Reference GriffithGriffith (1975); Reference FowlerFowler (1987) 32; Reference GarnerGarner (1990) 3–8; Reference SiderSider (1996); Reference Rangos, Karamalengou and MakrygianniRangos (2009) 77–8. Scepticism: Reference BurgessBurgess (2001a) 117–22.

215 Cf. the caution of Reference CurrieCurrie (2021c) 347–9.

216 Reference MeyerhoffPage (1955a) 281–3; Meyerhoff (1984) 46–53; Reference FowlerFowler (1987) 37; Reference WestWest (1995) 206–7, (Reference West, Reichel and Rengakos2002) 209. Contrast Reference KellyKelly (2015a) 25–7, who acknowledges his ‘excessive or even mischievous scepticism’. Bacchylides also reuses the Iliad’s incipit at the start of his extensive reworking of the poem (Πη[λεΐδας … μ]ᾶνιν, Bacchyl. 13.110–11). Such allusions to incipits became increasingly common in later poetry: Reference NelsonNelson (2019a) §65 Footnote n. 94.

217 Reference KellyKelly (2015a) 36. Epic flower similes: Reference KellyKelly (2007a) 289–90.

218 See e.g. Reference LohmannLohmann (1970); Reference BannertBannert (1988); Reference Di BenedettoDi Benedetto (1994) 177–238; Reference ReichelReichel (1994); Reference BakkerBakker (2017b); Reference HutchesonHutcheson (2018); Reference CescaCesca (2022). Note too the unique repetition of three lines to describe the deaths of Patroclus and Hector (Il. 16.855–7 = 22.361–3), connecting these heroes’ fates in sequence (alongside that of Sarpedon: Il. 16.502 = 16.855 = 22.361): Reference de Jongde Jong (2012) 13–15, 140–1, 151.

220 Reference CurrieCurrie (2016) 17–18, citing Reference DowdenDowden (1996) for Homer’s ‘sense of text’.

222 E.g. Op. 48 ~ Theog. 546, 565; Op. 70–2 ~ Theog. 570–3. See Reference VernantVernant (1974) 177–94 = (Reference Vernant1980) 168–85; Reference ClayClay (2003) 100–28; cf. Σ Hes. Op. 48.

223 Self-correction signalled by οὐκ ἄρα: Reference Most, Arrighetti and MontanariMost (1993) 77–82 (suspecting the use of writing: cf. Reference PucciPucci (1977) 140–1); Reference ScodelScodel (1996) 72–7 (suspecting a further reference to Op. 656–9), (Reference Scodel2001) 122; Reference BlümerBlümer (2001) ii 35–8; Reference Barker and ChristensenBarker and Christensen (2020) 177–85; cf. Σ Hes. Op. 11, 11a. Contrast Reference SinclairSinclair (1932) 3; Reference RoweRowe (1978) 104; Reference Hooker, Brogyanyi and LippHooker (1992) 50–1; Reference ZareckiZarecki (2007) 11–14, who, however, sees in ἐτήτυμα μυθησαίμην (Op. 10) a further allusion to Theog. 27–8.

225 E.g. Aphrodite’s bathing at Paphos (HhAphr. 58–63) – perhaps directly lifted from Od. 8.362–6 (e.g. Reference BaumbachBaumbach (2012) 137–8), but more likely an independent manifestation of an ‘allurement scene’ (Reference ForsythForsyth (1979)) or an evocation of the fabula of Aphrodite’s seduction of Anchises and her pseudo-seduction of Paris (cf. Reference CurrieCurrie (2016) 147–60).

229 Reference MonroMonro (1901) 325. ‘Monro’s Law’ is a misnomer: it is an ‘observation’, rather than a ‘law’, and Monro himself cites earlier scholarship: Reference NieseNiese (1882) 43–5.

230 Reference NagyNagy (1979) 21. Reference FordFord (1992) 158–60 argues that the Odyssey’s exclusion of Antilochus from this mingled burial (Od. 24.78–9) marks a dismissal of Aethiopis traditions and pinpoints the Iliad, but we have no evidence that Antilochus was more closely buried with Achilles in another tradition. In Proclus’ summary of the Aethiopis (Aeth. arg. 4a GEF), the Achaeans treat each corpse separately, burying Antilochus (θάπτουσι) and laying out Achilles’ body (προτίθενται).

232 E.g. Reference KirkKirk (1962) 299–300; Reference NagyNagy (1979) 20–1; Reference PucciPucci (1987) 17–18. For later cases of such ‘negative intertextuality’, cf. Reference SpelmanSpelman (2018a) 102 Footnote n. 59 on the general avoidance of the Iliad and Odyssey in the Epic Cycle, Stesichorus, Pindar and Bacchylides.

233 According to Proclus’ summaries, most Cyclic poems were divided into two to five books (two: Sack of Ilion, Telegony; four: Little Iliad; five: Aethiopis, Nostoi). Even the longest, the Cypria, comprised only eleven books. On the ‘uniqueness of Homer’, see Reference GriffinGriffin (1977).

234 Cycle and Homer: Both the Cypria and Iliad contain catalogues of Trojan allies (Il. 2.816–77; Cypr. arg. 12c GEF); they disagree on where Chryseis was captured (Lyrnessus: Il. 2.688–93, 19.59–60, 295–6; Pedasus: Cypr. fr. 23 GEF) and on the itinerary of Paris’ voyage from Sparta to Troy (Il. 6.289–92; Cypr. fr. 14 GEF: cf. Hdt. 2.116–17). Cf. inconsistencies and overlaps in the Cyclic poems: Ajax’s suicide features in both the Little Iliad (arg. 1b GEF) and Aethiopis (fr. 6 GEF); Astyanax is killed by Odysseus in the Sack of Ilion (arg. 4a GEF) but by Neoptolemus in the Little Iliad (fr. 29 GEF); Aeneas flees Troy in the Sack of Ilion (arg. 1d GEF) but is captured as a war prize in the Little Iliad (fr. 30 GEF). Cf. Reference MarksMarks (2017), (Reference Marks2020) 56–9.

236 Σ HMa Od. 3.103a ex.; Reference HunterHunter (2018) 190. Cf. Σ E Od. 3.248a ex.: the Odyssey ‘fills in the gaps’ of the Iliad (ἀναπλήρωσις τῆς Ἰλιάδος); ps.-Long. Subl. 9.12: the Odyssey is the ‘epilogue of the Iliad’ (τῆς Ἰλιάδος ἐπίλογος).

237 Reference EdwardsEdwards (1985a) 8–9 considers such a stance ‘the most skeptical view’.

238 I remain agnostic about the possibility of the Iliad being familiar with the Odyssey or an Odyssean tradition. Arguments are generally less compelling (cf. Reference CurrieCurrie (2016) 39–40). The most convincing case can be made by exploring how the Iliadic Odysseus almost ‘threatens to hijack’ Achilles’ narrative at key moments: e.g. Reference BarkerBarker (2009) 58–9.

239 Reference JankoJanko (2015) 23–7, comparing the Dipylon oenochoe, Nestor’s Cup and a cup with three hexameters from Eretria. He concludes that ‘by this time, alphabetic writing could be used to record poetry on more serious occasions and at far greater length’. On the vexed question of Homer and writing, see e.g. Reference PowellPowell (1997); Reference ClayClay (2016).

242 Reference DanekDanek (2002) 4, 19; Reference KellyKelly (2007a) 12–13; Reference CurrieCurrie (2016) 29–30; Reference SpelmanSpelman (2018a) 182. Cf. Reference RevermannRevermann (2006) on dramatic audiences. This practice has a long critical tradition: cf. Fish’s ‘informed reader’ (Reference Fish1970); Iser’s ‘implied reader’ (Reference Iser1974); Eco’s ‘model reader’ (Reference Eco1979); and Culler’s ‘competent reader’ (Reference Culler2002).

243 E.g. Mehmed Kolaković’s Janković Stojan i Hodžić Husein: the hero Stojan Janković reminisces about his past (HNPiii.18.52–122), epitomising one of the most famous and popular stories of the South-Slavic epic tradition, The Captivity of Stojan Janković. His opening appeal to his internal audience’s knowledge (‘You, too, know [it], you sirdars of Kotar’, ‘I vi znate, kotarski serdari’, HNPiii.18.44) signposts the external audience’s familiarity with the tale, reinforced by a further temporal index (‘I once summoned an army’, ‘Ja sam jednoč vojsku podignuo’, HNPiii.18.61). Cf. Reference DanekDanek (2016) 133 with Footnote n. 24, 138–42.

244 See e.g. the musical Hamilton (by Lin-Manuel Miranda, 2015), which combines allusions to Shakespeare, Gilbert and Sullivan, and contemporary hip hop; or Wicked (by Stephen Schwartz, Reference O’Sullivan, Pritchard and Phillips2003), a self-conscious ‘prequel’ to the Wizard of Oz, with numerous foreshadowings of ‘later’ events within the play’s fictional world. Cf. too the so-called ‘Easter eggs’ of the Marvel Cinematic Universe, the knowing cross references of Quentin Tarantino’s movies and the ‘sampling’ of rap music: Reference SteinerSteiner (2010) 7–8, 84–5; Reference Zabel and FerstlZabel (2021) 545–8.

245 On performance contexts in general, see Reference BowieBowie (1986); Reference HendersonHenderson (1989); Reference RotsteinRotstein (2012); Reference Martin, Destrée and MurrayMartin (2015); Reference TsagalisTsagalis (2018); Reference ScodelScodel (2021a). On the intertextual possibilities of re-performance, see e.g. Reference MorrisonMorrison (2007b), (Reference Morrison2011a), (Reference Morrison2011b); and on competitive performance contexts as conducive to intertextuality, cf. Reference CurrieCurrie (2021c) esp. 346–7.

248 Reference FordFord (1992) 110–18. For other possible reflections of rhapsodic performance in Homer: Reference PagliaroPagliaro (1951) esp. 39–46; Reference TarditiTarditi (1968) 140–1; Reference NagyNagy (1996a) 71–3, (Reference Nagy2003) 43–4; Reference BurgessBurgess (2004b) 16–20; Reference CollinsCollins (2004) 167–75; Reference MartinMartin (2020) 11.

252 Turn-taking: fr. adesp. eleg. 27.7–8 IEG (ἀκούωμέν [τε λ]εγόντων | ἐν μέρει, ‘let us listen to those speaking in turn’); Pl. Leg. 2.671c, Prt. 347d; cf. Polyb. 4.20.10 (ἀνὰ μέρος ᾄδειν ἀλλήλοις προστάττοντες, ‘requiring one another to sing in turn’).

253 See e.g. Reference ReitzensteinReitzenstein (1893) 3–44; Reference CollinsCollins (2004) 84–134; Reference JonesJones (2008); Reference YatromanolakisYatromanolakis (2009) 271–5; Reference MartinMartin (2017). Aristophanes Wasps offers the earliest representation of the process (Vesp. 1222–49): Reference VettaVetta (1983b). See too §ii.3.1 for discussion of 898–9 PMG.

255 Ar. Banqueters, fr. 235 K–A (Alcaeus, Anacreon), Eq. 529–30 (Cratinus), Nub. 1354–72 (Simonides, Euripides), Vesp. 1233–35 (~ Alcaeus fr. 141), Pax 1265–1304 (epic, Archilochus); Eup. fr. 260.23–26 K–A (~ Soph. Ant. 712–15, cf. Antiphanes fr. 228.3–7 K–A); Eup. fr. 395 K–A (Stesichorus). Cf. Diphilus’ Synoris (fr. 74.7–9 K–A), in which a parasite quotes three Euripidean lines, two of which are authentic (7 = Antiope fr. 187.1 TrGF; 9 = IT 535), but the third recognisably fabricated: cf. Reference 416WrightWright (2022).

257 Ath. Deipn. 10.457e–59a (including citation of Clearchus of Soli, fr. 63 Wehrli).

258 Cf. Reference Węcowski and ClayWęcowski (2017) 323: ‘already in the second half of the eighth century bce the symposion deserves to be identified with a culture-oriented banquet testing the cultural skills and competences of its participants’.

260 Notably, ps.-Longinus explicitly redeploys Hesiod’s words on Strife to justify literary aemulatio (Subl. 13.4). For the Works and Days itself as a contest song, see Reference PeabodyPeabody (1975) 268–72.

262 The language of the festival contest (146–50) reverberates in the narrator’s boast, strengthening the agonism of his claims: ἀοιδῇ | μνησάμενοι τέρπουσιν, 149–50 ~ μνήσασθ’, 167; τέρπεσθε, 170; ἀοιδαί, 173.

263 Such a spirit is also attested in contemporary oral traditions: Reference SteinerSteiner (2010) 8 Footnote n. 20 cites ‘the remark of a Bosnian poet concerning a fellow singer’ from Reference MurkoMurko (1929) 21: ‘We are enemies of one another. It is torture for me when I see another singer who knows more than I.’

264 This use of the μάχ- stem in the context of poetic competition may add some support to interpretations of Alcman 1.60–3 which take the ‘fighting’ Pleiades as a rival choir (μάχονται, 63), although this is not the most plausible explanation: Reference SegalSegal (1983); Reference HutchinsonHutchinson (2001) 90–3; Reference BudelmannBudelmann (2018a) 75–6.

265 He also compares himself to an eagle, opposed to lesser birds (crows: Ol. 2.86–8; jackdaws: Nem. 3.80–2); see Reference SpelmanSpelman (2018a) 237–43. Cf. too Pindar’s agonistic relationship with victory statues: Reference O’Sullivan, Pritchard and PhillipsO’Sullivan (2003). On agonistic composition in archaic lyric generally, see Reference BurtonBurton (2011).

268 See Reference SpelmanSpelman (2018a) passim for Pindar and esp. 146–73 for other lyric poets; Reference SpelmanSpelman (2018b) for the Homeric Hymn to Apollo.

270 Intra-/extradiegetic narrators: Reference de Jongde Jong (2014) 20.

272 Cf. Reference FredricksmeyerFredricksmeyer (1997) for a similar multilevel reading of Od. 23.218–24.

273 Cf. §iii.3: Sappho expects the memory of herself and her addressees to endure; she is very aware of future, external audiences for her songs.

276 Choral: Reference CurrieCurrie (2013). Monodic: Reference BudelmannBudelmann (2018b). Rhapsodic: cf. Pl. Ion 535b2–c8.

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Introduction
  • Thomas J. Nelson, University of Oxford
  • Book: Markers of Allusion in Archaic Greek Poetry
  • Online publication: 11 May 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781009086882.001
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Introduction
  • Thomas J. Nelson, University of Oxford
  • Book: Markers of Allusion in Archaic Greek Poetry
  • Online publication: 11 May 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781009086882.001
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Introduction
  • Thomas J. Nelson, University of Oxford
  • Book: Markers of Allusion in Archaic Greek Poetry
  • Online publication: 11 May 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781009086882.001
Available formats
×