Hostname: page-component-586b7cd67f-l7hp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-12-03T19:50:46.893Z Has data issue: false hasContentIssue false

Language contact and the spread of epigraphic cultures in the Western Mediterranean, 3rd to 1st c. BCE - F. BeltrÁn Lloris, and B. Díaz Ariño eds. 2018. El nacimiento de las culturas epigráficas en el Occidente mediterráneo. Modelos romanos y desarrollos locales (III-I a.E.). Anejos de AEspA 85. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Pp. 287. ISBN 978-84-00-10419-1 (e-ISBN 978-84-00-10420-7).

Review products

F. BeltrÁn Lloris, and B. Díaz Ariño eds. 2018. El nacimiento de las culturas epigráficas en el Occidente mediterráneo. Modelos romanos y desarrollos locales (III-I a.E.). Anejos de AEspA 85. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Pp. 287. ISBN 978-84-00-10419-1 (e-ISBN 978-84-00-10420-7).

Published online by Cambridge University Press:  21 February 2023

Jonathan Edmondson*
Affiliation:
York University
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Type
Book Review
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press

In 1995, F. Beltrán Lloris edited the proceedings of a pathbreaking conference that had taken place in Zaragoza three years previously on the theme of Rome and the birth of epigraphic culture in the Roman West.Footnote 1 The title of the volume heralded an interesting change compared to that of the 1992 conference; the multifaceted “epigraphic cultures” of the conference had become more monolithic in the publication, with its allusion to the birth of an allegedly single “epigraphic culture.” More than two decades later, as the fruit of an ongoing international research project funded by the Spanish government, a European Research Council COST initiative on Ancient European Languages and Writings, and, more generally, the HESPERIA project on Palaeohispanic languages, the emphasis has once again returned to exploring the multiplicity of epigraphic cultures that grew up in the western Mediterranean from the 3rd to 1st c. BCE.Footnote 2

This renewed emphasis on plurality comes as no surprise. Many Spanish scholars whose work appears in the volume have been key players in the development of Palaeohispanic studies as a discipline. Their research on the many local languages and epigraphies of the Iberian peninsula – Iberian, Celtiberian, Lusitanian, Vasconic, as well as the more enigmatic language inscribed in “south-western script” – has been stimulated not only by a series of ongoing conferences involving mainly Spanish, Portuguese, German, Italian, and French colleagues, but also by the development of a specialist journal Palaeohispanica and a splendid web-based resource, HESPERIA, a digital database of Palaeohispanic languages that is the main fruit of the eponymous research project.Footnote 3 The German linguist Jürgen Untermann (1928–2013) and Spanish philologist Javier de Hoz (1940–2019) were major figures in establishing and inspiring Palaeohispanic studies as a discipline, and the volume under review provides a fitting tribute to all that they achieved as scholars during their important careers.Footnote 4 Most importantly, in the last decade it has become clear that it is more fruitful to discuss these Palaeohispanic languages in the broader context of other “fragmentary” ancient languages of the western Mediterranean: notably Italic languages such as Etruscan, Umbrian, or Oscan, or others from Cisalpine Gaul and Gaul itself such as Lepontic, Camunic, Raetic, Venetic, or Gaulish.Footnote 5 For Italic (i.e., Sabellic) epigraphy excluding Etruscan, Messapic (on the grounds that it was more akin to Illyrian), and Faliscan (because of its close connection to Latin), scholars have for the last decade benefited from the monumental three-volume corpus Imagines Italicae (ImIt), prepared by Michael H. Crawford and a team of collaborators and published in 2011, with its ca. 1,000 entries. Regrettably, if understandably, it omits the Iguvine Tablets, the jewel-in-the-crown of Osco-Umbrian epigraphy, while Helmut Rix's corpus Sabellische Texte, first published in 2002, still needs to be consulted for certain linguistic issues of individual texts not tackled in ImIt.Footnote 6 For Palaeohispanic inscriptions, we have the authoritative corpus Monumenta Linguarum Hispanicarum, edited until his death by J. Untermann (six volumes so far published).Footnote 7

The volume under review originated in a conference held in 2016 at the Escuela Española de Historia y Arqueología in Rome, where the first results of the international project were presented and debated. It comprises 15 main chapters, plus an introduction written by the co-editors, which sketches the aims of the project and highlights some of the main issues raised at the conference in Rome and in the resultant volume. Only two papers from the conference do not appear in the volume: one on public epigraphy in Magna Graecia and the interaction between Greek and Latin epigraphic cultures in that key region, by the renowned Italian epigrapher Maria Letizia Lazzarini, and another that presented the database ENCEOM, bringing together public epigraphy from western Europe in the 2nd and 1st c. BCE in all languages, which will eventually be made available via the HESPERIA website.Footnote 8 Even without those important contributions, it is a rich, well-illustrated volume that raises many important questions and provides a stimulating discussion of how best to explain the appearance and development of epigraphic cultures in the western Mediterranean as important means of communication in a pivotal period of social, political, and cultural change.

It is divided into five interconnected sections: (i) Chapters 2–4 (by D. Nonnis, B. Díaz Ariño, and D. Gorostidi Pi) explore Latin epigraphic cultures in archaic and Republican Rome and Latium; (ii) Chapters 5–7 (by P. Poccetti, E. Benelli, and S. Marchesini) focus on a variety of epichoric epigraphies in Italy: Sabellic, late Etruscan, and the mélange of local languages that were in use and in contact across Cisalpine Gaul (especially Lepontic, Camunic, Raetic, and Venetic); (iii) Chapters 8 and 9 (by F. Briquel Chatonnet and J. Prag respectively) treat Phoenician and Punic epigraphy and the epigraphic cultures of Sicily, which lay at the cultural crossroads of the Mediterranean; (iv) Chapters 10–14 focus on the epigraphic cultures of Gaul and the Iberian Peninsula in the late Republic: Chapter 10 by P.-Y. Lambert examines Gaulish public inscriptions; Chapter 11 by F. Beltrán Lloris reflects on the birth of public epigraphy in Hispania; in Chapter 12, J. Velaza explores the development of Iberian epigraphy on stone; in Chapter 13, C. Ruiz Darasse discusses the emergence of public epigraphy in the neighboring zones of Catalonia and Languedoc; Chapter 14 by C. Jordán Cólera provides a very useful corpus of Celtiberian inscriptions on bronze plaques, with detailed textual commentary, although unfortunately there is only passing mention of the important new Celtiberian bronze from Novallas (prov. Zaragoza);Footnote 9 (v) the final two chapters offer wide-ranging comparative studies of tituli sacri in Italy, Gaul, and Hispania (by M. J. Estarán Tolosa)Footnote 10 and inscriptions on mosaics in Italy and the western Mediterranean from the 3rd to 1st c. BCE (by I. Simón Cornago).

The chronological parameters included in the volume's title are not strictly adhered to in every chapter. Justifiably, it often proves necessary to start the analysis deeper into the past to bring the key changes of the 3rd to 1st c. BCE into sharper relief: for instance, in Ch. 2 on the birth of Latin public epigraphy, which Nonnis rightly claims occurred in the 6th c. BCE, with the sacred law on the so-called Lapis Niger from the Forum the earliest surviving inscribed text from Rome (CIL I2 1); or in Ch. 8, where F. Briquel Chatonnet argues that Punic public epigraphy needs to be set into the context of Phoenician public epigraphy, which had begun in the late-9th or early 8th c. BCE; or in Ch. 9, where J. Prag convincingly demonstrates that one needs to trace epigraphic traditions on the island of Sicily from the 7th c. onwards to understand its epigraphic culture during the Hellenistic period.

The three chapters on Latin epigraphic culture that open the volume provide well-illustrated accounts of the emergence of public epigraphy in Rome and Latium. Both Nonnis and Díaz Ariño emphasize that public epigraphy began with the sacred. Nonnis includes discussion of several texts published since A. Degrassi's Inscriptiones Latinae Liberae Rei Publicae (ILLRP) (1957–1963, 2nd ed., 1965). These include the small bronze sheet discovered in excavations at Sibari in 1991 and dedicated to Jupiter, Apollo, Minerva, and Hercules at Copia-Thurii arguably just after the foundation of the Latin colony there in 193 BCE (AE 2004, 451); the text of the name of a prai[fectus] sent from Rome that was incised on the wall of a hypogeum at Caere soon after the community's incorporation into the Roman state in 273 BCE (that is, if we accept Torelli's restoration of the text, as Nonnis does, rather than prai[tor], previously proposed by Cristofani and Gregori);Footnote 11 and the inscribed ships’ rostra recovered from the sea near the site of the battle of the Aegates islands of 241 BCE, which record that they had been manufactured under the supervision of various Roman quaestors (AE 2011, 439–440; AE 2012, 635–636).Footnote 12

Nonnis and especially Díaz Ariño use literary and numismatic sources to good effect to supplement the epigraphic data they discuss, as does Gorostidi Pi (Ch. 4) in the fascinating picture that she reconstructs of the evolving epigraphic landscape of Tusculum. Here, a series of public statues, with inscribed bases, were set up in the Late Republic to commemorate Tusculum's summi viri from the Early and Middle Republic, when the municipium antiquissimum, to borrow Cicero's phrase (Planc. 19–21), provided Rome with several key members of the plebeian aristocracy. Among them were Ti. Coruncanius, consul in 280 BCE, dictator in 246, and the first plebeian pontifex maximus, and various members of the gens Fulvia and gens Mamilia, with the latter tracing their ancestry to Telegonus, Tusculum's mythical founder. This gallery of summi viri included a pedestal of M. Fulvius Nobilior, consul in 189, which recalled his exploits in Aetolia (CIL I2 616 = XIV 2601: M. Fulvius M. f. Ser. n. cos. Aetolia cepit, here 64, fig. 12a; cf. Liv. 38.3–10). This was very closely parallel in form to a pedestal set up in Rome, even if the texts were slightly divergent (CIL I2 615 = VI 1307, here 64, fig. 12b, which adds his cognomen, omitted at Tusculum, and more specifically refers to his capturing of spoils at Ambracia). More intriguing still is the presence of an equestrian statue of a certain Brixus Amonius, described as “the first flamen Dialis at Tusculum” (preimus flamen Dialis Tusculei) (AE 2015, 289; here 65, fig. 14).Footnote 13 It would have been fascinating to have a parallel chapter on the rich Republican epigraphy of Praeneste, another important town of Latium with its famous sanctuary of Fortuna Primigenia, to stand alongside Gorostidi's study of Tusculum.Footnote 14

The volume raises several key issues in the study of language contact and the emergence of public epigraphy in the western Mediterranean in the last three centuries BCE. Both Poccetti and Marchesini, in Chs. 5 and 7, discuss in some depth multilingualism and language contact in central Italy and Cisalpine Gaul respectively, as well as the problems inherent in trying to reconstruct those phenomena. Similarly, in their chapters on the Iberian Peninsula, Beltrán, Velaza, and Jordán (in Chs. 11, 12, and 14) examine in detail linguistic and epigraphic interactions traceable in texts inscribed in Celtiberian, Iberian, and Latin. Benelli, who has made a series of major contributions to our understanding of Etruscan,Footnote 15 argues in Ch. 6, on the “late-Etruscan epigraphic landscape between tradition and innovation,” that in the 3rd to 1st c. BCE public epigraphy at Etruscan centers such as Perugia, Chiusi, Volsinii, Tarquinia, and Cerveteri comprised mainly funerary cippi identifying the name of the deceased, but these were essentially small monuments that were not particularly striking in visual terms. The only exception occurs at Cerveteri from the mid-1st c. BCE onwards, where inscribed epitaphs took on a much greater visibility. Benelli interprets this as a local response to the creation of inscribed funerary landscapes in the city of Rome in this same period.

The relationships among Cisalpine Gaulish (sometimes termed Gallo-Etruscan, i.e., inscriptions in Gaulish written in Etruscan script), Gallo-Latin, and Gallo-Greek are probed by Lambert in Ch. 10.Footnote 16 He argues that Gallo-Greek texts, modeled on monuments inscribed in Greek, opened the way for Gallo-Latin public epigraphy. After a flurry of use of Gallo-Latin in the 1st c. BCE, however, for the legends of locally minted coins modeled on the denarius, it was then mostly employed for graffiti and pottery stamps, most notably, some of the products of the terra sigillata workshops at La Graufesenque up to the Neronian period; it was quickly eclipsed by Latin for public inscriptions. It continued to be inscribed in central and northern Gaul in the Imperial period, where it appears, for example, on menhirs reused for funerary or euergetic purposes or for sacral texts such as the Coligny calendar in the 2nd c. CE, which provides evidence for the survival (or reassertion) of indigenous religious traditions in this period.

M. J. Estarán Tolosa, in her detailed comparative analysis of tituli sacri in Italy, Gaul, and Hispania as examples of public epigraphy (Ch. 15), covers a lot of ground in exploring the relative influence of Greek and then Roman epigraphic culture on votive monuments inscribed in Oscan, Gaulish, and the various Palaeohispanic languages. She shows that these sacred texts were the first types of inscribed texts to be set up in many parts of the western Mediterranean – a theme also raised in several other chapters (for example, Chs. 2 and 6) – and thus played a crucial role in the development of public epigraphy. Again, she emphasizes regional contrasts, as in Poccetti's chapter on Sabellic epigraphy (Ch. 5): Greek epigraphic practices seem to have influenced votive texts in the S. Oscan linguistic area in terms of their monumental form and linguistic formulae, whereas Roman influence was stronger in central Italy, most notably at the monumental upland Samnite sanctuary at Pietrabbondante. Again, the highly varied local responses to the development of epigraphic culture belie any overarching, macro-analysis. The view articulated by many epigraphers over the years that all epigraphy in the ancient world was essentially local is amply borne out in this chapter, as in many others in the volume.

Some intriguing contrasts are highlighted in Ruiz Darasse's comparative study of the use of Iberian in the neighboring regions of Catalonia and Languedoc (Ch. 13). In both zones, most examples of Iberian are to be found as owners’ marks on ceramics, as well as in commercial texts inscribed on small lead sheets from such sites as Empúries and Ullastret in Catalonia and Pech-Maho and Ensérune in Languedoc.Footnote 17 However, public epigraphy in Iberian only seems to have developed in coastal Catalonia, in the form of a handful of what appear to be texts from public monuments set up in Tarraco, Saguntum, Ullastret, and Empúries, plus about 20 funerary monuments on stone. Whether manufacturers’ signatures and stamps should be considered “public epigraphy” (as argued by Ruiz Darasse, 189) remains a moot point and illustrates the inherent difficulties of defining precisely what a “public inscription” was. The same problem arises in Simón Cornago's very useful chapter (Ch. 16) on inscriptions on mosaics in Italy and the western Mediterranean in the 3rd to 1st c. BCE, with its valuable appendix of 88 known texts in Greek, Latin, Oscan, Etruscan, Faliscan, Gaulish, and Iberian from Italy, Sicily, Sardinia, Gaul, and Hispania, with full dating and references (282–87). He argues that these inscriptions should be treated as “public,” even when found on mosaics inside aristocratic houses, since these examples, although from domestic contexts, all involved some kind of self-representation of the owner and hence were addressing a public audience.

Just as the dichotomy “public/private” has now been seen to be problematic for any nuanced reading of the Roman house, many types of inscriptions transcend an overly rigid division between the public and the private.Footnote 18 Should the epitaphs on the sarcophagi buried out of public view in the tomb of the Scipios on the outskirts of Rome be considered “public” inscriptions? Furthermore, as several contributors to the volume mention, it is often impossible to recover the precise physical contexts in which many inscriptions were originally displayed. This hinders any assessment of just how “public” they were and whether their setting “allowed their message to be diffused among an audience that was open and potentially numerous,” which is how Beltrán defines “public inscriptions,” in contrast to “private” texts that were aimed at a “restricted number of readers” (10).Footnote 19

Another central issue that many of the chapters address is whether it was the spread of Roman power across the Mediterranean that stimulated the birth of public epigraphy or whether other factors were in play: either specifically local factors or more widespread changes at the level of what has been termed a Mediterranean cultural koinē. Most contributors to the volume place the greatest weight on the impact of Rome as the crucial catalyst. Beltrán himself has long held this position and makes the case once again in his elegantly argued chapter on the birth of public epigraphy in Hispania (Ch. 11).Footnote 20 In a similar vein, M. H. Crawford has long argued that it was the spread of Roman power in central Italy, and in particular the foundation of Latin colonies in the 3rd c. BCE, that led to the eclipse of Oscan as an epigraphic language in this region. Nevertheless, it dramatically burst back to life as a language of resistance used by the Italic insurgents during the Social War, as the Oscan legends on the coinage of the rival state of Italia minted in 90-89 BCE (ImIt Italia 1 Coinage = vol. I, pp. 67–74) and the cluster of several Oscan inscriptions from Pompeii (ImIt Pompeii 1–147) so graphically demonstrate.Footnote 21

However, J. Prag in his chapter on Sicily trenchantly makes the opposite case, arguing on the basis of the numerous data now made accessible thanks to his cutting-edge digital corpus I.Sicily that epigraphic practices and the linguistic evidence of the surviving inscriptions suggest that Sicilian epigraphic culture was hardly influenced by Roman epigraphic practices until the Augustan age; prior to that, epigraphy in Sicily is more fruitfully to be viewed as part of a wider Hellenistic Mediterranean cultural koinē.Footnote 22

This debate illustrates the danger of trying to impose a monocausal explanation on language change and the appearance of public epigraphy across such a culturally diverse area as the “western Mediterranean.” A key need is to try to evaluate the balance between local (endogenous) factors and external (exogeneous) ones in the development of local epigraphic cultures. The picture is complicated by the fact that local epigraphies across the western Mediterranean developed according to different chronological rhythms, while the relationship between epichoric epigraphic cultures and Greek and/or Latin ones varied considerably from one region to the next. Poccetti demonstrates this very clearly in Ch. 5 when he compares the Sabellic epigraphy of 7th- to 5th-c. Campania, Lucania, and Bruttium to that of the Abruzzi, Marche, and Umbria in the same period. In each of these two broad regions, diverse choices were made about which scripts and which epigraphic supports to use in different periods. However, we also need to remain alert, Poccetti argues (76–77), to varied responses across micro-regions. The surviving evidence suggests that a radically different balance is observable between the types of objects used for N. Oscan inscriptions in the eastern zones facing the Adriatic as compared to those found in the western areas that looked towards the Tyrrhenian Sea.

The volume also rightly stresses the importance of probing more deeply the concepts of “borrowing” and “influence” in the process of the adoption, adaptation, and alteration of writing systems and their epigraphic display. A number of intriguing individual examples demonstrate the complexities of linguistic and epigraphic interchange in certain regions. In Cisalpine Gaul, for example, Marchesini discusses (Ch. 7) several mixed-language inscriptions that evidently used a combination of different scripts. These include the stele from Voltino di Tremosine (BS) on the western flank of Lake Garda (113 and fig. 5), which seems to be inscribed in the Celtic language, but in three different scripts: Latin, Camunic, and Celtic, with possible interference from other alphabets such as Raetic, Etruscan, or Venetic.Footnote 23

In short, El nacimiento de las culturas epigráficas en el Occidente mediterráneo attests to the lively current state of research into the “fragmentarily preserved” languages of Italy and the western Mediterranean. It shows how various approaches taken from sociolinguistics can be fruitful for exploring the physical, social, and cultural contexts in which these languages were used and sometimes inscribed. Concepts such as language contact, contact-induced change, pidginization and creolization, borrowing, code-switching, bilingualism, and multilingualism are now frequently invoked as heuristic devices to advance our understanding of such languages and texts.Footnote 24 Several scholars of these ancient “fragmentarily preserved” languages have followed in the pathbreaking steps of J. N. Adams in probing such questions for particular zones of the ancient Mediterranean.Footnote 25 The theme of the XVth International Congress of Greek and Latin Epigraphy in Vienna in 2017 was “Sprachen – Schriftkulturen – Identitäten der Antike” and plenary lectures were delivered inter alia by Enrico Benelli on “From Etruscans to Romans. Linguistic, epigraphic and identity choices in Etruria in the 2nd to 1st c. BCE,” by Javier Velaza on writing and reading in the Iberian Peninsula in the pre-Roman period, and by David Stifter on the interface between Celtic epigraphy and “classical” (i.e., Graeco-Roman) epigraphy.Footnote 26 The recent panel at the XVIth Congress in Bordeaux (August 29–September 2, 2022) on “L'altérité linguistique. Les cultures épigraphiques dans les langues fragmentaires” demonstrated once again the potential of taking sociolinguistic approaches towards these “other” languages to advance our understanding of cultural contact and cultural change in the Hellenistic and Roman Mediterranean.

Footnotes

2 For another more recent collected volume emerging from the research project, Moncunill Martí and Ramírez Sánchez Reference Moncunill Martí and Ramírez Sánchez2021. For the HESPERIA project, see http://hesperia.ucm.es/, developed by colleagues from the Universidad Complutense de Madrid, Universidad del País Vasco, Universitat de Barcelona, and Universidad de Zaragoza.

3 http://hesperia.ucm.es/en/proyecto_hesperia.php (last consulted, 28 August 2022). See further, Estarán Tolosa et al. Reference Estarán Tolosa, Beltrán Lloris, Orduña, Gorrochategui, De Santis, Rossi and Chartrand2018. For an important recent overview of Palaeohispanic languages and epigraphies, see Sinner and Velaza Reference Sinner and Velaza2019 (now available in a Spanish translation: Sinner and Velaza Reference Sinner and Velaza2022).

5 The “Ancient European Languages and Writing” project has published, in partnership with the “Latin Now” project directed by Alex Mullen (University of Nottingham), a number of very well-illustrated introductions to Celtiberian, Raetic, Iberian, Lusitanian, Etruscan, Gaulish, Faliscan, Cisalpine Celtic, and Aquitanian-Vasconic, under the editorship of F. Beltrán Lloris and B. Díaz Ariño: http://aelaw.unizar.es/publications (partial list to 2018, last consulted 3 March 2022). For brief introductions to a range of “languages of fragmentary attestation,” see Klein et al. Reference Klein, Joseph and Fritz2018.

6 Crawford et al. Reference Crawford, Broadhead, Clackson, Santangelo, Thompson and Watmough2011. For Etruscan texts, see now Rix Reference Rix and Meiser2014; for Messapic texts, De Simone and Marchesini Reference De Simone and Marchesini2002; for Faliscan, Bakkum Reference Bakkum2009; Rigobianco Reference Rigobianco2019. For the Iguvine tablets, Prosdocimi Reference Prosdocimi1984. Corpus of Sabellic texts: Rix Reference Rix2002, significantly updating Vedder Reference Vedder1953.

7 See the volumes edited by J. Untermann cited in n. 4; Wodtko Reference Wodtko2000; Moncunill Martí and Velaza Reference Moncunill Martí and Velaza2019.

8 The second of these papers was published in 2018 in the journal Palaeohispanica: Herrera Rando and De Tord Basterra Reference Herrera Rando and De Tord Basterra2018.

9 On this Celtiberian inscription written in Latin script, see Beltrán Lloris et al. Reference Beltrán Lloris, Hernández, Bienes and Cólera2013; Beltrán Lloris et al. Reference Beltrán Lloris, Jordán Cólera, Díaz Ariño and Cornago2021a; Beltrán Lloris et al. Reference Beltrán Lloris, Jordán Cólera, Diaz Ariño and Cornago2021b. It provides important evidence for the use of the Latin loan-word publicus three times in the preserved fragment and for a new letter Ś (a marked S) in the Celtiberian alphabet, which has in turn allowed this sign to be recognized in two Celtiberian/Latin texts from Peñalba de Villastar (prov. Teruel) and in several Latin inscriptions from the area once occupied by the Celtiberians: see Simón Cornago and Jordán Cólera Reference Simón Cornago and Jordán Cólera2018, with distribution map (Map 1, p. 204) and references.

10 For some of the problems of the term tituli sacri, see Bodel Reference Bodel, Bodel and Kajava2009.

11 Torelli Reference Torelli and Bruun2000, 152; cf. Cristofani and Gregori Reference Cristofani and Gregori1987, 4, no. 1. See further, EDR159383.

13 For a more recent edition, Gorostidi Pi Reference Gorostidi Pi2020, 211–12, no. 78 (with photo and prior bibliography).

14 See, however, Coarelli Reference Coarelli1992; Gatti and Onorati Reference Gatti and Onorati1992. On the epigraphy and archaeology of Praeneste, see recently Horster and Granino Cecere Reference Horster and Granino Cecere2021.

15 See among many Benelli Reference Benelli2007; Benelli Reference Benelli2009; Bellelli and Benelli Reference Bellelli and Benelli2018; Benelli Reference Benelli2020.

16 For useful brief introductions to Cisalpine Celtic and to Gaulish, see respectively Stifter Reference Stifter2020; Mullen and Ruiz Darasse Reference Mullen and Ruiz Darasse2018. For multilingualism in southern Gaul more generally, Mullen Reference Mullen2013.

17 For a catalogue, with full commentary, Untermann Reference Untermann2015.

19 For further developments of this argument, see inter alia Beltrán Lloris Reference Beltrán Lloris, Bruun and Edmondson2015.

20 Earlier articles include Beltrán Lloris Reference Beltrán Lloris1999; Beltrán Lloris and Jordán Reference Beltrán Lloris, Jordán, Justel Vicente, Vita and Zamora López2008; Beltrán Lloris Reference Beltrán Lloris2012.

21 Crawford in Crawford et al. Reference Crawford, Broadhead, Clackson, Santangelo, Thompson and Watmough2011, 2–3. On the use of Oscan at Pompeii, Cooley Reference Cooley and Cooley2002; McDonald Reference McDonald2012.

22 He here expands on the arguments he advanced in Prag Reference Prag, Prag and Quinn2013. On the I.Sicily project, accessible at http://sicily.classics.ox.ac.uk/, see Prag Reference Prag, De Santis, Rossi and Chartrand2018. On language contact in ancient Sicily, see also Tribulato Reference Tribulato2012.

23 See also Eska and Wallace Reference Eska, Wallace and Rocca2011 (with earlier literature).

24 Each of these concepts receives a separate chapter in a recent international handbook of language contact: Darquennes et al. Reference Darquennes, Salmons and Vandenbussche2019.

References

Adams, J. N. 2003. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Bakkum, G. C. L. M. 2009. The Latin Dialect of the Ager Faliscus: 150 Years of Scholarship. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Bellelli, V., and Benelli, E.. 2018. Gli Etruschi: la scrittura, la lingua, la società. Roma: Carocci.Google Scholar
Beltrán Lloris, F., ed. 1995. Roma y el nacimiento de la cultura epigráfica en Occidente. Actas del coloquio “Roma y las primeras culturas epigráficas del Occidente mediterráneo. Siglos II a.E.- I d.E.” (Zaragoza, 4-6 de noviembre de 1992). Zaragoza: Institución Fernando el Católico.Google Scholar
Beltrán Lloris, F. 1999. “Writing, language and society: Iberians, Celts and Romans in northeastern Spain in the 2nd and 1st centuries BC.” BICS 43, no. 1: 131–51.Google Scholar
Beltrán Lloris, F. 2012. “Roma y la epigrafía ibérica sobre piedra del nordeste peninsular.” Palaeohispanica 12: 930.Google Scholar
Beltrán Lloris, F. 2015. “Latin epigraphy: The main types of inscriptions.” In The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, ed. Bruun, C. and Edmondson, J., 89110. Oxford and New York: Oxford University Press.Google Scholar
Beltrán Lloris, F., Hernández, J. A., Bienes, J. J., and Cólera, C. Jordán. 2013. “El bronce celtibérico en alfabeto latino de Novallas (Zaragoza). Avance.” Palaeohispanica 13: 615–35.Google Scholar
Beltrán Lloris, F., and Jordán, C.. 2008. “La epigrafía pública celtibérica.” In Las culturas del Próximo Oriente antiguo y su expansión mediterránea, ed. Justel Vicente, J. J., Vita, J. P., and Zamora López, J. Á., 289320. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo.Google Scholar
Beltrán Lloris, F., Jordán Cólera, C., Díaz Ariño, B., and Cornago, I. Simón. 2021a. “The Novallas bronze tablet: An inscription in the Celtiberian language and the Latin alphabet from Spain.” JRA 34, no. 2: 713–33.Google Scholar
Beltrán Lloris, F., Jordán Cólera, C., Diaz Ariño, B., and Cornago, I. Simón. 2021b. El bronce de Novallas (Zaragoza) y la epigrafía celtibérica en alfabeto latino. Museo de Zaragoza Boletín 21. Zaragoza: Museo de Zaragoza.Google Scholar
Benelli, E. 2007. Iscrizioni etrusche: leggerle e capirle. Ancona: SACI.Google Scholar
Benelli, E. 2009. Thesaurus Linguae Etruscae. I. Indice lessicale, 2nd ed. Pisa and Rome: Fabrizio Serra.Google Scholar
Benelli, E. 2019. “Da Etruschi a Romani. Scelte linguistiche, epigrafiche e identitarie nell’ Etruria del II–I secolo a.C.” In Sprachen – Schriftkulturen – Identitäten der Antike. Beiträge des XV. Internationalen Kongresses für Griechische und Lateinische Epigraphik, Wien, 28. August bis 1. September 2017. Fest- und Plenarvorträge, ed. Amann, P., Corsten, T., Mitthof, F., and Täuber, H., 2942. Tyche Supplementband 10. Vienna: Verlag Holzhausen.Google Scholar
Benelli, E. 2020. Etrusco: lingua, scrittura, epigrafia. Ancient European Languages and Writing (AELAW) Booklet 5. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.Google Scholar
Bodel, J. P. 2009. “‘Sacred dedications’: A problem of definitions.” In Dediche sacre nel mondo greco-romano. Diffusione, funzioni, tipologie. Religious Dedications in the Greco-Roman World. Distribution, Typology, Use. Institutum Romanum Finlandiae / American Academy in Rome, 19-20 aprile 2006, ed. Bodel, J. P. and Kajava, M., 1730. Acta Instituti Romani Finlandiae 35. Rome: Institutum Romanum Finlandiae.Google Scholar
Clackson, J. P. T. 2012. “Language maintenance and language shift in the Mediterranean world during the Roman Empire.” In Multilingualism in the Graeco-Roman Worlds, ed. Mullen, A. and James, P., 3657. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Clackson, J. P. T. 2015. “Local languages in Italy and the West.” In The Oxford Handbook of Roman Epigraphy, ed. Bruun, C. and Edmondson, J., 699720. Oxford and New York: Oxford University Press.Google Scholar
Coarelli, F. 1992. “Praeneste in età repubblicana. Società e politica.” In La necropoli di Praeneste. Periodi orientalizzante e medio-repubblicano. Atti del 2° Convegno di studi archeologici, Palestrina 21-22 aprile 1990, 253–67. Palestrina: Comune di Palestrina.Google Scholar
Cooley, A. E. 2002. “The survival of Oscan in Roman Pompeii.” In Becoming Roman, Writing Latin? Literacy and Epigraphy in the Roman West, ed. Cooley, A. E., 7786. JRA Suppl. 48. Portsmouth, R.I.: Journal of Roman Archaeology.Google Scholar
Crawford, M. H., Broadhead, W. M., Clackson, J. P. T., Santangelo, F., Thompson, S., and Watmough, M., eds. 2011. Imagines Italicae. A Corpus of Italic Inscriptions. 3 vols. BICS Supplement 110. London: Institute of Classical Studies, University of London.Google Scholar
Cristofani, M., and Gregori, G. L.. 1987. “Di un complesso sotterraneo scoperto nell'area urbana di Caere.” Prospettiva 49: 214.Google Scholar
Darasse, C. R., and Luján, E. R., eds. 2011. Contacts linguistiques dans l'Occident méditerranéen antique. Madrid: Casa de Velázquez.Google Scholar
Darquennes, J., Salmons, J. C., and Vandenbussche, W., eds. 2019. Language Contact. An International Handbook. 1. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK) 45.1. Berlin and Boston: W. De Gruyter.Google Scholar
De Simone, C., and Marchesini, S., eds. 2002. Monumenta Linguae Messapicae. Wiesbaden: Reichert Verlag.Google Scholar
Eska, J. F., and Wallace, R. E.. 2011. “Script and language at ancient Volturno.” In Le lingue dell’ Italia antica: iscrizioni, testi, grammatica. Die Sprachen Altitaliens: Inschriften, Texte, Grammatik. In Memoriam Helmut Rix (1926–2004), ed. Rocca, G., 93113. Alessandria 5. Alessandria: Edizoni dell’ Orso.Google Scholar
Estarán Tolosa, M. J. 2016. Epigrafía bilingüe del Occidente romano: el latín y las lenguas locales en las inscripciones bilingües y mixtas. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.Google Scholar
Estarán Tolosa, M. J., Beltrán Lloris, F., Orduña, E., and Gorrochategui, J.. 2018. “Hesperia, a database for Palaeohispanic languages; and AELAW, a database for the Ancient European Languages and Writings. Challenges, solutions, prospects.” In Crossing Experiences in Digital Epigraphy, ed. De Santis, A., Rossi, I., and Chartrand, J., 3648. Warsaw and Berlin: De Gruyter Poland.CrossRefGoogle Scholar
Gatti, S., and Onorati, M. T.. 1992. “Praeneste medio-repubblicana. Gentes ed attività produttive.” In La necropoli di Praeneste. Periodi orientalizzante e medio-repubblicano. Atti del 2° Convegno di studi archeologici, Palestrina 21–22 aprile 1990, 189252. Palestrina: Comune di Palestrina.Google Scholar
Gorostidi Pi, D. 2020. Tusculum V. Las inscripciones latinas de procedencia urbana. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.Google Scholar
Herrera Rando, J., and De Tord Basterra, G.. 2018. “El desarrollo de la epigrafía pública indígena en el Mediterraneo occidental: la base de datos ENCEOM.” Palaeohispanica 18:105–36.Google Scholar
Horster, M., and Granino Cecere, M. G., eds. 2021. Praeneste tra archeologia ed epigrafia. CIL Auctarium. Series nova 5. Berlin and Boston: W. De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Hoz, J. de. 1976. “La epigrafía prelatina meridional en Hispania.” In Actas del I Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica, Salamanca, 27–31 mayo 1974, 227317. Salamanca: Universidad de Salamanca.Google Scholar
Hoz, J. de. 1986. “La epigrafia celtibérica.” In Epigrafía hispánica de época romano-republicana. Reunión, Zaragoza 1-3 de diciembre de 1983, 4398. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.Google Scholar
Hoz, J. de. 2010–11. Historia lingüística de la Península Ibérica en la Antigüedad. I. Preliminares y mundo meridional prerromano. II. El mundo ibérico prerromano y la indoeuropeización. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.Google Scholar
Hoz, J. de, and Michelena, L.. 1974. La inscripción celtibérica de Botorrita. Salamanca: Universidad de Salamanca.Google Scholar
Klein, J. S., Joseph, B. D., and Fritz, M., eds. 2018. Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft = Handbooks of linguistics and communication science 41.3. Berlin and Boston: W. De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
McDonald, K. 2012. “The testament of Vibius Adiranus.” JRS 102: 4055.Google Scholar
McDonald, K. 2015. Oscan in Southern Italy and Sicily: Evaluating Language Contact in a Fragmentary Corpus. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Moncunill Martí, N., and Ramírez Sánchez, M., eds. 2021. Aprender la escritura, olvidar la escritura. Nuevas perspectivas sobre la historia de la escritura en el Occidente romano. Veleia Anejos, Serie minor 39. Vitoria/Gasteiz: Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea.Google Scholar
Moncunill Martí, N., and Velaza, J.. 2019. Monumenta Linguarum Hispanicarum. V. 2. Lexikon der Iberischen Inschriften = Léxico de las inscripciones ibéricas. Wiesbaden: Reichert Verlag.Google Scholar
Mullen, A. 2013. Southern Gaul and the Mediterranean. Multilingualism and Multiple Identities in the Iron Age and Roman Periods. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Mullen, A., and James, P., eds. 2012. Multilingualism in the Graeco-Roman Worlds. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Mullen, A., and Ruiz Darasse, C.. 2018. Gaulish. Language, Writing, Epigraphy. Ancient European Languages and Writing (AELAW) Booklet 5. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.Google Scholar
Prag, J. R. W. 2013. “Epigraphy in the western Mediterranean: A Hellenistic phenomenon?” In The Hellenistic West: Rethinking the Ancient Mediterranean, ed. Prag, J. R. W. and Quinn, J. C., 320–47. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Prag, J. R. W. 2014. “Bronze Rostra from the Egadi Islands off NW Sicily: The Latin inscriptions.” JRA 27: 3359.Google Scholar
Prag, J. R. W. 2017. “A revised edition of the Latin inscription on the Egadi 11 bronze Rostrum from the Egadi Island.” ZPE 202: 287–92.Google Scholar
Prag, J. R. W. 2018. “I.Sicily: Building a digital corpus of the inscriptions of ancient Sicily.” In Crossing Experiences in Digital Epigraphy, ed. De Santis, A., Rossi, I., and Chartrand, J., 240–51. Warsaw and Berlin: De Gruyter Poland.CrossRefGoogle Scholar
Prosdocimi, A. 1984. Le tavole iguvine. 1. Lingue e iscrizioni dell'Italia antica 4. Florence: Olschki.Google Scholar
Riggsby, A. M. 1997. “‘Public’ and ‘private’ in Roman culture: The case of the cubiculum.” JRA 10: 3656.Google Scholar
Rigobianco, L. 2019. Faliscan. Language, Writing, Epigraphy. Ancient European Languages and Writing (AELAW) Booklet 7. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.Google Scholar
Rix, H. 2002. Sabellische Texte. Die Texte des Oskischen, Umbrischen und Südpikenischen. Handbuch der italischen Dialekte 5. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.Google Scholar
Rix, H. 2014. Etruskische Texte. Editio minor. I. Einleitung, Konkordanz, Indices. II. Texte, ed. Meiser, G.. 2nd ed., 2 vols, Hamburg: Baar-Verlag.Google Scholar
Simón Cornago, I., and Jordán Cólera, C.. 2018. “The Celtiberian S. A new sign in (Paleo)Hispanic epigraphy.” Tyche 33: 183205.Google Scholar
Sinner, A. G., and Velaza, J., eds. 2019. Palaeohispanic Languages and Epigraphies. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Sinner, A. G., and Velaza, J., eds. 2022. Lenguas y epigrafías paleohispánicas. Transl. V. Sabaté Vidal. Bellaterra arqueología. Barcelona: Edicions Bellaterra.Google Scholar
Stifter, D. 2019. “Ancient Celtic epigraphy and its interface with classical epigraphy.” In Sprachen – Schriftkulturen – Identitäten der Antike. Beiträge des XV. Internationalen Kongresses für Griechische und Lateinische Epigraphik, Wien, 28. August bis 1. September 2017. Fest- und Plenarvorträge, ed. Amann, P., Corsten, T., Mitthof, F., and Täuber, H., 97124. Tyche Supplementband 10. Vienna: Verlag Holzhausen.Google Scholar
Stifter, D. 2020. Cisalpine Celtic. Language, Writing, Epigraphy. Ancient European Languages and Writing (AELAW) Booklet 8. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.Google Scholar
Torelli, M. 2000. “C. Genucio(s) Clousino(s) prai(fectos). La fondazione della praefectura Caeritum.” In The Roman Middle Republic. Politics, Religion, and Historiography c. 400-133 B.C., ed. Bruun, C., 141–76. Rome: Institutum Romanum Finlandiae.Google Scholar
Tribulato, O., ed. 2012. Language and Linguistic Contact in Ancient Sicily. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Tuori, K., and Nissin, L.. 2015. Public and Private in the Roman House and Society. JRA Suppl. 102. Portsmouth, R.I: Journal of Roman Archaeology.Google Scholar
Untermann, J. 1975. Monumenta Linguarum Hispanicarum. I. Die Münzlegenden. Wiesbaden: Reichert Verlag.Google Scholar
Untermann, J. 1980. Monumenta Linguarum Hispanicarum. II. Die Inschriften in Iberischer Schrift aus Südfrankreich. Wiesbaden: Reichert Verlag.Google Scholar
Untermann, J. 1990. Monumenta Linguarum Hispanicarum. III. Die Iberischen Inschriften aus Spanien. 1. Literaturverzeichnis, Einleitung, Indices. 2. Die Inschriften. Wiesbaden: Reichert Verlag.Google Scholar
Untermann, J. 1997. Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV. Die Tartessischen, Keltiberischen und Lusitanischen Inschriften. Wiesbaden: Reichert Verlag.Google Scholar
Untermann, J. 2015. Iberische Bleiinschriften in Südfrankreich und im Empordà. Madrider Forschungen 20. Berlin: W. De Gruyter.Google Scholar
Untermann, J., and Cornago, I. Simón. 2018. Monumenta Linguarum Hispanicarum. VI. Die vorrömische Einheimische Toponymie des antiken Hispanien. Wiesbaden: Reichert Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Vedder, E. 1953. Handbuch der italischen Dialekte, I. Texte mit Erklärung, Glossen, Wörterverzeichnis. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.Google Scholar
Velaza, J. 2019. “Writing (and reading) in the pre-Roman Iberian Peninsula.” In Sprachen – Schriftkulturen – Identitäten der Antike. Beiträge des XV. Internationalen Kongresses für Griechische und Lateinische Epigraphik, Wien, 28. August bis 1. September 2017. Fest- und Plenarvorträge, ed. Amann, P., Corsten, T., Mitthof, F., and Täuber, H., 125–38. Tyche Supplementband 10. Wien: Verlag Holzhausen.Google Scholar
Wallace-Hadrill, A. 1988. “The social structure of the Roman house.” PBSR 56: 4397.Google Scholar
Wodtko, D. 2000. Monumenta Linguarum Hispanicarum. V. 1. Wörterbuch der Keltiberischen Inschriften. Wiesbaden: Reichert Verlag.Google Scholar