No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 07 December 2021
The title photo appeared in the Parisian newspaper Comoedia on Feb. 23, 1920.
* Originally published by R. Julliard, Paris, 1949. This version was published by Alfred A. Knopf, 1953, New York.
1 A Brazilian popular dance like the two-step.—trans.
2 Le Boeuf sur le Toit translates to The Ox on the Roof. The Nothing-Doing Bar was the title used when the piece was performed in London.—trans.
3 Blurred music.—trans.
4 Clear, polytonal music.—trans.
5 The “Six,” a group of avant-garde French musicians.—trans.
6 A ball about the size of a baseball, made of metal and used in a game similar to bowling on the lawn.—trans.
7 Coquetier = egg-cup; oeuf à la coque = a hen's egg; boeuf à la coque = a steak with egg; boeuf sur le toit = ox on the roof.
8 Astre et true = star and trick. The author is playing on Auric's name.
9 He is playing with the sound of the name and the numbers in French.
10 “Pussyfoot” is an English term meaning an advocate of prohibitionist legislation, with reference to a U.S. prohibitionist's nickname.