Hostname: page-component-78c5997874-mlc7c Total loading time: 0 Render date: 2024-11-01T01:11:28.618Z Has data issue: false hasContentIssue false

Theatre Workshop's Translations of Three Spanish Plays

Published online by Cambridge University Press:  03 March 2009

Abstract

In 1936 Joan Littlewood staged Lope de Vega's seventeenth-century play, Fuente Ovejuna (The Sheep Well); in 1945 Lorca's The Love of Don Perlimplín for Belisa in His Garden; and in 1958 Fernando de Rojas's sixteenth-century La Celestina. There were also plans to produce Lorca's Blood Wedding in 1948. The English versions of Fuente Ovejuna, Don Perlimplín, and Blood Wedding have been preserved in the Theatre Workshop archive at Littlewood's former base, the Theatre Royal, Stratford East, and in the following article Gwynne Edwards compares these translations with the original Spanish plays, considers the changes which were introduced in the process of adaptation, and assesses the merits of each. Gwynne Edwards is a specialist in Spanish theatre. Eleven of his translations of the plays of Lorca, as well as translations of seventeenth-century Spanish and modern Latin American plays, have been published by Methuen, and many have been given professional productions. He has recently completed the libretto of an opera on the last days of Dylan Thomas.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)