Hostname: page-component-586b7cd67f-vdxz6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-24T05:43:51.696Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Collision Regulations through a Translator's Eyes

Published online by Cambridge University Press:  18 January 2010

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

IT is not often that the exact meaning of the Collision Regulations is the subject of a dispute in a court of law. However, a translator would be shirking his duty if he were to put the easiest interpretation upon each phrase.

The author recently attempted to translate the Collision Regulations into the Urdu language. This article presents his main findings on the subject of drafting.

Two defects recur too often to be greeted at each encounter and it would be convenient to deal with them collectively. They are:

  1. (1) The use of unnecessary words, and

  2. (2) The use of different words to convey the same purport.

Type
Forum
Copyright
Copyright © The Royal Institute of Navigation 1959