Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of illustrations
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Dedication
- Introduction
- 1 The shipmaster and the law
- 2 The shipmaster and the rise and fall of the admirals' courts
- 3 The shipmaster as owner, partner and employee
- 4 The shipmaster's on-shore responsibilities
- 5 The shipmaster's off-shore responsibilities
- 6 The shipmaster at sea: navigation and meteorology
- 7 The shipmaster at sea – seamanship
- Conclusion
- Appendices
- 1 Transcription and translation of the MS Liber Horn copy of the Lex d'Oleron
- 2 Transcription and translation of the Inquisition of Queenborough
- 3 A partial transcription and translation of Les Bons Usages et Les Bonnes Costumes et Les Bons Jugemenz de la Commune d'Oleron
- 4 Transcription and translation of a 1323 charter-party
- 5 Transcription and translation of the chapter ‘de regimen transfretantium’ from Gilbertus Anglicus' Compendium Medicine
- Select Bibliography
- Index
3 - A partial transcription and translation of Les Bons Usages et Les Bonnes Costumes et Les Bons Jugemenz de la Commune d'Oleron
from Appendices
Published online by Cambridge University Press: 12 September 2012
- Frontmatter
- Contents
- List of illustrations
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Dedication
- Introduction
- 1 The shipmaster and the law
- 2 The shipmaster and the rise and fall of the admirals' courts
- 3 The shipmaster as owner, partner and employee
- 4 The shipmaster's on-shore responsibilities
- 5 The shipmaster's off-shore responsibilities
- 6 The shipmaster at sea: navigation and meteorology
- 7 The shipmaster at sea – seamanship
- Conclusion
- Appendices
- 1 Transcription and translation of the MS Liber Horn copy of the Lex d'Oleron
- 2 Transcription and translation of the Inquisition of Queenborough
- 3 A partial transcription and translation of Les Bons Usages et Les Bonnes Costumes et Les Bons Jugemenz de la Commune d'Oleron
- 4 Transcription and translation of a 1323 charter-party
- 5 Transcription and translation of the chapter ‘de regimen transfretantium’ from Gilbertus Anglicus' Compendium Medicine
- Select Bibliography
- Index
Summary
The history and significance of the Les Bons Usage et les Bonnes Costumes et les Bons Jugemenz de la Commune D'Oleron has been discussed in chapter 1. The greater part of the Coutumier is unrelated to maritime matters, being concerned with the organisation and economy of the community, but a few chapters are relevant to the present work and those are discussed below. Twiss had the whole text transcribed and translated for his edition of the Black Book and the manuscript was also transcribed but not translated by Bémont in his Coutumier de L'Ile D'Oleron. In his commentary Bémont, working some 45 years after Twiss, remarked that ‘it is necessary to remark that Twiss seems not to have been very familiar with Old French and that his interpretation is not always sound’. This criticism of the first modern scholar to examine the manuscript may be harsh, but it does indicate that a revision of at least parts of his translation is necessary.
Where there was any doubt about a Twiss transcription, it has been compared with Bémont's and, if necessary, revised. Translations considered dubious have been revised, and are included here with chapters of acceptable translation noted as ‘Twiss translation’. In the interests of continuity, chapters of interest have been grouped by subject matter. The transcriptions and translations follow the protocols used in Appendix 1.
- Type
- Chapter
- Information
- The World of the Medieval ShipmasterLaw, Business and the Sea, c.1350–c.1450, pp. 219 - 228Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2009