Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of Figures
- List of Illustrations
- List of Contributors
- Acknowledgments
- Introduction
- Part I The Language of the King James Bible
- 1 Language within language
- 2 The glories and the glitches of the King James Bible
- Part II The History of the King James Bible
- Part III Literature and the King James Bible
- Chronology of major English Bible translations to 1957
- Chronology of English Bible translations since 1957
- Select bibliography on the King James Bible
- Index of Bible quotations
- General index
1 - Language within language
The King James steamroller
Published online by Cambridge University Press: 05 May 2014
- Frontmatter
- Contents
- List of Figures
- List of Illustrations
- List of Contributors
- Acknowledgments
- Introduction
- Part I The Language of the King James Bible
- 1 Language within language
- 2 The glories and the glitches of the King James Bible
- Part II The History of the King James Bible
- Part III Literature and the King James Bible
- Chronology of major English Bible translations to 1957
- Chronology of English Bible translations since 1957
- Select bibliography on the King James Bible
- Index of Bible quotations
- General index
Summary
The language of the King James Bible (KJB) has not been lacking in admirers. From T. B. Macaulay (1828) onwards, praise has come thick and fast. For Richard Chenevix Trench, writing thirty years later,
all is clear, correct, lucid, happy, awaking continual admiration by the rhythmic beauty of the periods, the instinctive art with which the style rises and falls with the subject, the skilful surmounting of the difficulties the most real, the diligence with which almost all which was happiest in preceding translations has been retained and embodied in the present; the constant solemnity and seriousness which, by some nameless skill, is made to rest on all.
For George Saintsbury it (with Shakespeare) represents “the perfection of English, the complete expression of the literary capacities of the language” (1887). For others it is “a wonder before which I can only stand humble and aghast” (Arthur Quiller-Couch, 1916); “probably the most beautiful piece of writing in all the literature of the world” (H. L. Mencken, 1930), its style is “characterized not merely by homely vigour and pithiness of phrase, but also by a singular nobility of diction and by a rhythmic quality … unrivalled in its beauty (John Livingstone Lowes, 1936); in short, it is “a miracle and a landmark” (H. Wheeler Robinson, 1940).
- Type
- Chapter
- Information
- The King James Bible after Four Hundred YearsLiterary, Linguistic, and Cultural Influences, pp. 27 - 44Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2010
- 1
- Cited by